ترجمة أسماء إعدادات الموقع في المستقبل؟

حاليًا، أسماء إعدادات الموقع غير مترجمة، لذا تعتمد المنتديات غير الإنجليزية على الوصف فقط. ومع ذلك، سيكون من المفيد ترجمة اسم إعدادات الموقع أيضًا لتمكين المدراء من الحصول على سياق أكثر. أدرك أن هذا سيكون تحديًا (يتطلب إعادة كتابة الكود الذي يجلب هذه السلاسل النصية، بالإضافة إلى إعادة هيكلة ملفات yml نفسها)، نظرًا لهيكل ملفات yml (حيث يتم ربط الاسم بالوصف)، ولكن، هل هناك اهتمام بالقيام بذلك في المستقبل البعيد؟

إعجابَين (2)

نعم، وهذا وصف مُخفّف جدًا. تخيّل ما يحدث عند تغيير إعدادات اللغة الخاصة بالمنتدى.
وإذا طلب شخص ما المساعدة هنا في قسم الميتا، فقد لا يتمكن من العثور على الإعداد…

قام برنامج MS Excel بالتوطين على مستوى منخفض جدًا، وباعتقادي أن هذا كان أحد أسوأ القرارات على الإطلاق.

أليس الاعتماد على الوصف ليس سيئًا؟

8 إعجابات

أعتقد أن هذه ليست فكرة جيدة.

إعجاب واحد (1)

نقطة جيدة — ولكن يمكن حل ذلك ربما عن طريق مثلاً منح إعدادات الموقع معرفًا لا يتغير عبر اللغات.

إعجاب واحد (1)

إذن، هل تعتقد أن المعرف الرقمي سيكون أفضل من المعرف الحالي، وهو عبارة إنجليزية؟ توجد بالفعل أوصاف مترجمة.

إعجاب واحد (1)

لا، بل بالإضافة إلى ذلك. لذا يمكن تنسيقه كـ %{site_setting_name} (%{id})، أو ربما إظهاره عند تمرير الماوس فوق الاسم.

أنا لست متأكدًا من فهمي لكيفية حل هذا لأي شيء

أنت: يجب ترجمة الإعدادات لأنها صعبة الفهم لبعض المدراء الذين لا يتحدثون الإنجليزية
أنا: هذا سيُحدث جميع أنواع المشاكل
أنت: حسنًا، لنقم بإضافة معرف لا يفهمه أحد على الإطلاق إذن

4 إعجابات

ترجمة أسماء إعدادات الموقع لن يحدث للأسباب المذكورة سابقًا. ستكون الأسماء المترجمة كابوسًا للدعم ما لم نعرض أيضًا الاسم باللغة الإنجليزية. وعندها، ما الفائدة من وجود أسماء مترجمة من الأساس؟

أفضل أن أرى تحسينات في الأوصاف الحالية للإعدادات إذا كانت بعضها غير واضحة.

5 إعجابات

اهدأ يا رجل، كانت هذه مجرد فكرة. المعرفات موجودة أيضًا في أكواد الأخطاء. بالإضافة إلى ذلك، تُترجم إعدادات المستخدم، لذا لم أرى أن ترجمة أسماء إعدادات الموقع ستسبب أي ضرر.

تم إغلاق هذا الموضوع تلقائيًا بعد 3 أيام من آخر رد. لم يعد السماح بردود جديدة.