Opción de traducción de AI Helper en combinación con idioma de interfaz que no sea inglés

Acabo de configurar mi idioma de interfaz en alemán por casualidad y, después de mucho tiempo, también utilicé la opción “traducir al inglés” del asistente en el editor. Desafortunadamente, en esta combinación, mi texto en alemán se “traduce” al alemán. Eso no fue muy útil :frowning:

Esto me plantea dos preguntas:

  1. ¿Es esto intencional? Si bien una traducción al idioma elegido por el usuario es ciertamente muy útil al leer las publicaciones de otras personas, me parece un obstáculo al responder.
  2. ¿Es un error en la traducción que se me muestre “Übersetze ins Englische”? Porque, después de todo, se traduce al alemán.
2 Me gusta

Esto es ciertamente un error en la traducción. @gerhard ¿cómo señalamos a los traductores que no hagan la traducción literal de “Traducir al inglés”?

Es intencional, estamos tratando de igualar el idioma de la interfaz. ¿Crees que podrías usar las instrucciones personalizadas si prefieres otro idioma?

Como dije, es útil cuando puedo traducir texto en el foro a mi idioma de interfaz fácilmente. Pero todavía no entiendo el caso de uso en el contexto de redactar una publicación.

Cuando selecciono alemán como mi idioma de interfaz, supongo que hablo alemán bastante bien. ¿Por qué necesito usar IA para traducir el texto que he escrito yo mismo en un idioma extranjero al alemán? Podría simplemente escribirlo yo mismo en alemán. Sería más útil si pudiera traducir el texto que he escrito en un idioma que prefiero (por ejemplo, alemán) al idioma predeterminado del foro.
En este momento, cuando configuro mi idioma de interfaz en alemán, incluso la corrección gramatical traduce toda mi publicación al alemán. Agradezco la oportunidad de que mi texto sea revisado por la IA. Pero necesito ayuda para escribir en inglés, incluso cuando mi interfaz está en alemán. No creo que te gustaría si publicara en alemán. Por eso volví a cambiar el idioma a inglés inmediatamente. Esto es definitivamente más fácil para mí que tener que formular un prompt personalizado cada vez. Los prompts personalizados a menudo agregan comentarios adicionales del bot a la publicación, que luego tengo que eliminar. Por eso me gustan los predeterminados, generalmente el bot no agrega comentarios allí.

1 me gusta

Podrías añadir un comentario en el archivo de localización que aparezca como contexto para los traductores.

Estoy de acuerdo con Moin. Creo que el problema es que tenemos dos casos de uso diferentes, pero intentamos usar la misma funcionalidad.

  • Leer: Estoy leyendo una publicación que no está escrita en mi idioma principal. En ese caso, tiene sentido usar IA para traducir a mi idioma de interfaz (alemán).

  • Escribir: Estoy escribiendo una publicación en mi idioma principal (alemán) y quiero que la IA la traduzca al idioma predeterminado (inglés) del foro, o al idioma de la publicación[1] a la que estoy respondiendo.

La corrección de pruebas definitivamente no debería cambiar el idioma de la publicación que he escrito. Eso es simplemente incorrecto.


  1. Esa publicación podría tener un idioma que sea diferente de mi idioma principal y del idioma predeterminado. ↩︎

4 Me gusta

@Moin ¿hay alguna posibilidad de que puedas hacer una PR para agregar el comentario? Revisaré más cuidadosamente la corrección de pruebas, pero creo que intentamos diseñar el prompt para mantener el idioma.

Tengo que discrepar :slight_smile:
Aunque entiendo el punto, hay múltiples casos de uso.

En nuestro foro alemán, queremos usar traducciones de IA del inglés al alemán para nuestras cuentas comerciales/de patrocinadores. Algunos de ellos no tienen hablantes nativos de alemán y les gustaría poder crear publicaciones.

¿así?

¿Qué sucede cuando no hay traducción disponible para el idioma de la interfaz del usuario? Creo que en ese caso se mostraría el valor predeterminado “Traducir al inglés”. ¿Qué hace la IA en esta situación? ¿Traducirá al inglés o al idioma del usuario?
Entonces, tal vez algo como “Traducir a %{language}” sería más útil.

3 Me gusta

Creo que estamos de acuerdo.

Tienes la intención de traducir el texto que se escribió en el editor a la idioma predeterminado de tu foro, ¿verdad? Eso es lo que me gustaría hacer a mí también. Pero en este momento, el texto se traduce al idioma que el usuario eligió. Por lo tanto, si tus patrocinadores usan tu foro en inglés, el Ayudante de IA ofrecerá “Traducir al inglés”.

3 Me gusta

Ah, de acuerdo, ¡gracias por la aclaración! Entonces, obviamente, en un mundo ideal, sería una configuración separada para elegir los idiomas de destino para la traducción de IA.

Además, en foros más grandes de habla inglesa, a menudo también encontrarás categorías específicas del idioma, por lo que ese sería otro caso de uso.

Esta es ciertamente una buena idea. @keegan ¿qué tan complicado es cambiar esto? Creo que ya tenemos todos los idiomas traducidos correctamente, así que podemos pasar Deutsch para “language” en alemán.

2 Me gusta

La configuración de idioma en las preferencias ofrece:

2 Me gusta

Debería ser bastante fácil pasar el idioma traducido y reemplazar la cadena con “Traducir a %{language}”. Sin embargo, usamos el mismo CompletionPrompt llamado translate que se usa tanto en el asistente de IA de publicaciones como en el asistente de IA del compositor.

Si queremos que la funcionalidad sea:

  • Asistente de Publicaciones: Traduce a la configuración regional de la Interfaz
  • Asistente de Compositor: Traduce a la configuración regional del Sitio

Sería un poco más de trabajo (aunque todavía factible) ya que probablemente deberíamos crear un CompletionPrompt separado para cada publicación/compositor. Lo más fácil sería tener el mismo (es decir, ambos traducen a la configuración regional de la interfaz).

Puedo implementar una actualización, ¿cuál preferimos?

4 Me gusta

Esto parece correcto :+1: @Falco?

3 Me gusta

sin embargo, un contraejemplo es este:

Los foros multilingües necesitan un comportamiento especial. Creo que mantener la coherencia con la configuración regional de la interfaz es probablemente lo más seguro por defecto.

A largo plazo, tal vez podamos añadir una opción a las categorías para especificar la configuración regional principal, o mi sueño de… Conozco el italiano… Solo veo italiano en todas partes, escribo en italiano, leo en italiano, busco en italiano.

¿Por qué los foros multilingües necesitan un comportamiento especial? Creo que en general funcionan igual:
Suponemos que el usuario elige un idioma de interfaz que habla bien. Por lo tanto, al leer, es útil ofrecer la traducción al idioma de la interfaz.

Pero creo que es menos probable que el usuario necesite ayuda para traducir el texto que escribió en el editor a su idioma preferido. Es más probable que hayan escrito un texto en su idioma preferido y necesiten ayuda para traducirlo a un idioma extranjero. Pueden usar una indicación personalizada para elegir el idioma que necesiten.

Creo que ofrecer el idioma predeterminado del foro será la mejor opción predeterminada. Por lo general, no todo se ofrece en varios idiomas. Tengo la impresión de que incluso en los foros multilingües, a menudo la mayor parte de la actividad tiene lugar en el idioma predeterminado. Cuando miro las estadísticas de categorías en https://forum.arduino.cc/, se publicaron ~80 temas en la categoría internacional la semana pasada, pero ~400 temas en las otras categorías. Además, los temas generales, por ejemplo en la categoría Meta, que son relevantes para todos, a menudo se discuten en el idioma predeterminado.

Por eso creo que el idioma predeterminado del foro podría ser una buena opción predeterminada para escribir también en foros multilingües. La sugerencia de @gerhard de ofrecer la traducción al idioma de la publicación a la que estoy respondiendo sería aún mejor, pero espero que eso sea mucho más complejo.

3 Me gusta

De acuerdo, las apuestas parecen lo suficientemente bajas

@keegan siéntete libre de seguir tu sugerencia

1 me gusta

¡Funciona! → ¡Funciona espléndidamente!

2 Me gusta

Sé que esto está resuelto, de alguna manera, pero todavía estoy confundido sobre lo que acaba de suceder.

Me actualicé hace una hora. El foro está usando finlandés y lo indica usando la configuración regional correcta, supongo. Ahora:

  • El asistente de publicación ofrece traducción al inglés, y eso es de alguna manera lógico, pero no estoy seguro de cuán útil es.
  • El asistente de composición ofrece traducción al finlandés, y eso es casi siempre totalmente inútil*

Por lo tanto, una solución a nivel de usuario final sería ocultar completamente la opción de traducción, porque casi nunca ayuda. ¿O debería considerar esto de otra manera?

[quote=“Jakke Lehtonen, post:21, topic:313689, username:Jagster”]
El ayudante de publicaciones ofrece traducción al inglés, y eso es de alguna manera lógico, pero no estoy seguro de cuán útil es
[/quote]El texto se actualizará cuando se fusionen las traducciones. Actualmente, todavía muestra “traducir al inglés” porque la traducción no fue reemplazada por “Traducir a %{language}”. Aunque muestra “inglés”, se traduce al idioma de tu interfaz como lo hizo antes. El texto antiguo es engañoso.

[quote=“Jakke Lehtonen, post:21, topic:313689, username:Jagster”]
El ayudante de composición ofrece traducción al finlandés, y eso es casi siempre totalmente inútil
[/quote]¿Qué idioma sería más útil?