Option de traduction de AI Helper en combinaison avec la langue de l'interface non anglaise

J’ai par coïncidence défini ma langue d’interface sur l’allemand, et après un long moment, j’ai également utilisé l’option « traduire en anglais » de l’assistant dans le compositeur. Malheureusement, dans cette combinaison, il « traduit » mon texte allemand en allemand. Ce n’était pas très utile :frowning:

Cela soulève deux questions pour moi :

  1. Est-ce intentionnel ? Bien qu’une traduction dans la langue choisie par l’utilisateur soit certainement très utile lors de la lecture des publications des autres, cela me semble être un obstacle lors de la réponse.
  2. S’agit-il d’une erreur dans la traduction qui m’affiche « Übersetze ins Englische » ? Car, après tout, il est traduit en allemand.
2 « J'aime »

C’est certainement un bug dans la traduction. @gerhard comment pouvons-nous signaler aux traducteurs de ne pas faire la traduction littérale de « Traduire en anglais » ?

C’est en effet intentionnel, nous essayons de faire correspondre la langue de l’interface. Je pense que vous pourriez utiliser les instructions personnalisées si vous préférez une autre langue ?

Comme je l’ai dit, c’est utile quand je peux traduire facilement le texte du forum dans ma langue d’interface. Mais je ne saisis toujours pas l’intérêt dans le contexte de la rédaction d’un message.

Quand je choisis l’allemand comme langue d’interface, je suppose que je parle assez bien allemand. Pourquoi ai-je besoin d’utiliser l’IA pour traduire le texte que j’ai moi-même écrit dans une langue étrangère vers l’allemand ? Je pourrais simplement l’écrire moi-même en allemand. Il serait plus utile de pouvoir traduire le texte que j’ai écrit dans une langue que je préfère (par exemple, l’allemand) vers la langue par défaut du forum.
Pour le moment, lorsque je définis ma langue d’interface sur l’allemand, même la relecture traduit tout mon message en allemand. J’apprécie la possibilité de faire relire mon texte par l’IA. Mais j’ai besoin d’aide pour écrire en anglais, même lorsque mon interface est en allemand. Je ne pense pas que vous aimeriez que je publie en allemand. C’est pourquoi j’ai immédiatement rétabli la langue en anglais. C’est vraiment plus facile pour moi que d’avoir à formuler une invite personnalisée à chaque fois. Les invites personnalisées ajoutent souvent des commentaires supplémentaires par le bot dans le message, que je dois ensuite supprimer. C’est pourquoi j’aime les invites par défaut, le bot n’ajoute généralement pas de commentaires là-bas.

1 « J'aime »

Vous pourriez ajouter un commentaire dans le fichier de localisation qui apparaît comme contexte pour les traducteurs.

Je suis d’accord avec Moin. Je pense que le problème est que nous avons deux cas d’utilisation différents, mais que nous essayons d’utiliser la même fonctionnalité.

  • Lecture : Je lis un message qui n’est pas écrit dans ma langue maternelle. Dans ce cas, il est logique d’utiliser l’IA pour traduire dans ma langue d’interface (allemand).

  • Écriture : J’écris un message dans ma langue maternelle (allemand) et je veux que l’IA le traduise dans la locale par défaut (anglais) du forum, ou dans la langue du message[^1] auquel je réponds.

La relecture ne devrait absolument pas changer la langue du message que j’ai écrit. C’est tout simplement faux.

[^1] : Ce message peut avoir une langue différente de ma langue maternelle et de la locale par défaut.

4 « J'aime »

@Moin y a-t-il une chance que vous puissiez faire une PR pour ajouter le commentaire, je vais examiner plus attentivement la relecture mais je pense que nous avons essayé d’utiliser l’ingénierie de prompt pour conserver la langue

Je me permettrai de ne pas être d’accord :slight_smile:
Bien que je comprenne le point de vue, il existe plusieurs cas d’utilisation.

Dans notre forum allemand, nous voulons utiliser des traductions par IA de l’anglais vers l’allemand pour nos comptes commerciaux/parrainés. Certains d’entre eux n’ont pas de locuteurs natifs allemands et aimeraient pouvoir créer des publications.

comme ça ?

Que se passe-t-il lorsqu’aucune traduction n’est disponible pour la langue de l’interface de l’utilisateur ? Je pense que le message par défaut « Traduire en anglais » s’afficherait dans ce cas. Que fait l’IA dans cette situation ? Traduit-elle en anglais ou dans la locale de l’utilisateur ?
Alors peut-être que quelque chose comme « Traduire en %{language} » serait plus utile.

3 « J'aime »

Je pense que nous sommes d’accord.

Vous avez l’intention de traduire le texte qui a été écrit dans le compositeur dans la langue par défaut de votre forum, n’est-ce pas ? C’est ce que j’aimerais faire aussi. Mais pour le moment, le texte est traduit dans la locale que l’utilisateur a choisie. Donc, si vos sponsors utilisent votre forum en anglais, l’assistant IA proposera « Traduire en anglais ».

3 « J'aime »

Ah ok, merci pour la clarification ! Dans un monde idéal, ce serait donc un paramètre distinct pour choisir les langues cibles pour la traduction par IA.

De plus, sur les forums anglophones plus importants, on trouve souvent des catégories spécifiques à la langue, ce serait donc un autre cas d’utilisation.

C’est certainement une bonne idée. @keegan, est-il compliqué de changer cela ? Je pense que nous avons déjà toutes les langues correctement traduites, nous pouvons donc passer Deutsch pour « language » en allemand.

2 « J'aime »

Le paramètre de langue dans les préférences les propose :

2 « J'aime »

Il devrait être assez facile de transmettre la langue traduite et de remplacer la chaîne par « Traduire vers %{language} ». Cependant, nous utilisons le même CompletionPrompt appelé translate qui est utilisé à la fois dans l’assistant IA de publication et dans l’assistant IA de composition.

Si nous voulons que la fonctionnalité soit :

  • Assistant de publication : Traduit vers la locale de l’interface
  • Assistant de composition : Traduit vers la locale du site

cela demanderait un peu plus de travail (bien que toujours réalisable) car nous devrions probablement créer un CompletionPrompt distinct pour chaque publication/composition. Le plus simple serait d’avoir le même (c’est-à-dire que les deux traduisent vers la locale de l’interface).

Je peux pousser une mise à jour, laquelle préférons-nous ?

4 « J'aime »

Cela semble correct :+1: @Falco ?

3 « J'aime »

contre-exemple cependant :

Les forums multilingues ont besoin d’un comportement spécial. Je pense que le plus sûr est de garder une cohérence avec la locale de l’interface par défaut.

À long terme, nous pourrons peut-être ajouter une option aux catégories pour spécifier la locale principale, ou mon rêve de… Je connais l’italien… Je ne vois que de l’italien absolument partout, j’écris en italien, je lis en italien, je cherche en italien.

Pourquoi les forums multilingues ont-ils besoin d’un comportement spécial ? Je pense qu’en général, ils fonctionnent de la même manière :
Nous supposons que l’utilisateur choisit une langue d’interface qu’il parle couramment. Ainsi, pendant la lecture, il est utile de proposer la traduction dans la langue de l’interface.

Mais je pense qu’il est moins probable que l’utilisateur ait besoin d’aide pour traduire le texte qu’il a écrit dans le compositeur dans sa langue préférée. Il est plus probable qu’il ait écrit un texte dans sa langue préférée et qu’il ait besoin d’aide pour le traduire dans une langue étrangère. Il peut utiliser une invite personnalisée pour choisir la langue dont il a besoin.

Je pense qu’offrir la langue par défaut du forum sera la meilleure option par défaut. Habituellement, tout n’est pas proposé en plusieurs langues. J’ai l’impression que même dans les forums multilingues, la plupart des activités se déroulent souvent dans la langue par défaut. Quand je regarde les statistiques de catégories sur https://forum.arduino.cc/, environ 80 sujets ont été publiés dans la catégorie internationale la semaine dernière, mais environ 400 sujets dans les autres catégories. De plus, les sujets généraux, par exemple dans la catégorie Meta, qui sont pertinents pour tout le monde, sont souvent discutés dans la langue par défaut.

C’est pourquoi je pense que la langue par défaut du forum pourrait être une bonne option par défaut pour écrire également dans les forums multilingues. La suggestion de @gerhard de proposer la traduction dans la langue du message auquel je réponds serait encore meilleure, mais je m’attends à ce que ce soit beaucoup plus complexe.

3 « J'aime »

Très bien, les enjeux semblent suffisamment bas

@keegan n’hésitez pas à suivre votre suggestion

1 « J'aime »

Ça fonctionne ! → Ça fonctionne splendidement !

2 « J'aime »

Je sais que c’est résolu, d’une manière ou d’une autre, mais je ne comprends toujours pas ce qui vient de se passer.

J’ai mis à niveau il y a une heure. Le forum utilise le finnois et l’indique avec la bonne locale, je suppose. Maintenant :

  • L’assistant de publication propose une traduction en anglais, et c’est en quelque sorte logique, mais je ne suis pas sûr de son utilité
  • L’assistant de composition propose une traduction en finnois, et c’est presque toujours totalement inutile*

Donc, une solution au niveau de l’utilisateur final serait de masquer totalement l’option de traduction, car elle n’aide presque jamais. Ou devrais-je considérer cela autrement ?

Le texte sera mis à jour lorsque les traductions seront fusionnées. Actuellement, il affiche toujours « traduire en anglais » car la traduction n’a pas été remplacée par « Traduire en %{language} ». Bien qu’il affiche « anglais », il se traduit par la langue de votre interface, comme avant. L’ancien texte est trompeur.

Quelle langue serait plus utile ?