Traductions d'exemples de textes de composants thématiques

Récemment, de nombreux composants de thème officiels ont été ajoutés à Crowdin.

Cela améliore certainement l’expérience utilisateur pour des composants comme le commutateur de schéma de couleur où l’info-bulle est alors proposée dans la langue de l’utilisateur.

Mais pour les composants qui proposent des textes d’exemple comme la bannière de recherche, chaque traduction ajoutée rend la personnalisation plus compliquée. Auparavant, il suffisait d’ajouter le texte pour la langue par défaut du forum (et la langue par défaut anglaise) pour modifier le texte pour tous les utilisateurs. Avec chaque traduction ajoutée, il y a une autre version qui doit être personnalisée.

Exemple détaillé

Pour cet exemple, la langue par défaut du site est l’anglais (US) et la bannière de recherche Discourse. C’est la configuration par défaut :


Comme il n’y a pas de traductions dans le dépôt GitHub, tous les utilisateurs, quelle que soit la langue qu’ils choisissent, voient :



Lorsque je modifie les chaînes par défaut pour l’anglais (US)

Les traductions du thème pour toutes les autres langues affichent toujours le texte par défaut en anglais US

Mais les chaînes sont écrasées pour toutes les langues, même celles qui affichent toujours le texte par défaut dans les paramètres

Après avoir ajouté en_GB.yml avec les mêmes chaînes par défaut au dépôt GitHub, la modification des chaînes pour la langue du site n’est pas suffisante. La version anglaise GB n’est pas affectée par le changement.

L’administrateur doit maintenant ajuster les deux versions, et plus les traductions sont ajoutées, plus il y a de chaînes à personnaliser.

Mon expérience en regardant des sites avec différentes langues par défaut sur Discourse Discover est que les administrateurs ne modifient souvent que le texte de la langue par défaut. Cela signifie qu’avec chaque traduction ajoutée au composant de thème, moins d’utilisateurs voient la version personnalisée.

C’est pourquoi je pense que les traductions pour les textes d’exemple sont moins utiles tant qu’il n’y a pas d’option pour écraser toutes les traductions en une seule fois.

3 « J'aime »

« Admin –\u003e Apparence –\u003e Textes du site » se comporte de la même manière. Le texte personnalisé n’affecte que la langue que vous sélectionnez. Je comprends que ce comportement puisse entraîner une interface utilisateur incohérente ou beaucoup de travail dans certains cas.

Actuellement, il n’y a que deux options :

  1. Désactiver le paramètre du site allow_user_locale. Tous les utilisateurs verront la langue par défaut et donc le texte personnalisé.
  2. Personnaliser le texte pour toutes les langues qui vous intéressent.

Je suis ouvert aux suggestions. Je me demande si nous devrions ajouter une option « forcer la substitution de texte pour toutes les langues ». Je ne suis pas sûr si cela devrait être un interrupteur global ou par chaîne de caractères. :thinking:

1 « J'aime »

Je suggérerais de ne pas traduire les composants qui ne contiennent que des textes d’exemple.

Peut-être que je manque l’avantage, mais à mon avis, cela complique la personnalisation des chaînes qui sont censées être personnalisées.

1 « J'aime »

Je ne connais pas ces composants. L’exemple de search_banner que vous avez posté semble être un bon défaut, pas juste un texte d’exemple.

2 « J'aime »

En regardant Discourse Discover, j’ai l’impression que le texte est souvent personnalisé. Par exemple, de nombreux forums remplacent « communauté » par le nom de leur forum :

2 « J'aime »

Ce forum est un autre exemple

On pourrait avoir l’impression que les utilisateurs de langues étrangères doivent être incités plus urgemment à utiliser la fonction de recherche

1 « J'aime »