Comment les balises traduites sont-elles censées fonctionner ?
Actuellement, lorsque j’active les traductions automatiques, la saisie semi-automatique qui apparaît après la saisie d’un # propose des balises en allemand, mais pour rechercher, je dois entrer la balise en anglais. Il est très inattendu de voir une suggestion de saisie semi-automatique alors qu’il faut taper quelque chose de totalement différent.
Ainsi, je saisis « user » pour trouver « benutzer ».
Ensuite, je clique sur « benutzer » ou « benutzer-portfolio » pour sélectionner la balise, et la traduction allemande est ajoutée au corps de ce message :
#benutzer #benutzer-portfolio
Le problème est que celles-ci ne fonctionnent pas réellement. Elles ne créent pas de liens comme si j’avais saisi users ou user-portfolio (#users ou #user-portfolio).
Ce n’est pas seulement un problème dans les messages et les conversations de chat. C’est la même chose lors de la création de sujets et de l’ajout de balises à des sujets existants.
Le menu déroulant propose des résultats en allemand, mais je dois rechercher l’original anglais de la balise.
Ensuite, je sélectionne les balises à partir de la saisie semi-automatique.
Le résultat après la publication : aucune balise. Pas même un avertissement indiquant qu’il n’existe pas de balise « etiketten » et qu’elle sera supprimée.

Par rapport au compositeur où je peux au moins entrer quelque chose que la saisie semi-automatique ne propose pas, il semble impossible d’ajouter les balises content-localization à ce sujet. Je ne peux sélectionner que #inhaltslokalisierung.
Et celle-ci est supprimée lorsque je publie ce sujet.



