Cómo es realmente usar Discourse en otro idioma

Después de traducir mi contenido a varios idiomas a principios de año y mantener de forma consistente contenido localizado, mi tráfico, que antes provenía en su gran mayoría de Brasil, se ha ido fragmentando precisamente entre los países donde se han traducido los idiomas compatibles.

La primera captura de pantalla corresponde a los últimos 7 días, manteniendo coherencia con los últimos 28 días (abril). Curiosamente, Portugal nunca ha estado en la cima, a pesar de hablar portugués; por lo tanto, asumo que, al estar otros idiomas compatibles siendo indexados por Google, mi presencia en el ámbito lusófono también ha ido creciendo. Observo que Sudáfrica y Angola han crecido de manera bastante sutil en Google Search y en Analytics.

Ya he trabajado con contenido localizado desde Reddit; al principio no parecía tan natural, pero hace muy poco Twitter implementó su propia función, anteriormente disponible a través de la API de Google Translate, lo que generó varios virales entre Rusia y Brasil.

Me gusta la universalidad de los idiomas y creo que, al ser algo nuevo, aún hay mucho por mejorar. Sin embargo, definitivamente me encanta que las barreras lingüísticas estén cayendo, conectándonos con otras culturas y permitiéndonos aprender unos de otros sin perder nuestra identidad. Los virales de Twitter son un ejemplo de esto: intercambiar información escribiendo y leyendo en nuestro idioma mientras interactuamos con otro idioma y cultura de forma “natural” y comprensible.

8 Me gusta