Je considère cela comme un problème d’UX :
Si l’on veut indiquer la langue d’origine, il faut utiliser la même forme tout au long de la phrase : pour les anglophones, in suomi ne signifie rien et il faudrait dire in Finnish.
Je considère cela comme un problème d’UX :
Si l’on veut indiquer la langue d’origine, il faut utiliser la même forme tout au long de la phrase : pour les anglophones, in suomi ne signifie rien et il faudrait dire in Finnish.