Quand traduit, utiliser la langue cible pour identifier l'original

I count this as an UX issue:

If wanted to tell the original language there should be used same form thru whole sentence: for English speakers in suomi doesn’t mean anything and it should be in Finnish.

1 « J'aime »

It’s already on the to-do list

This is one of the screenshots from the PR

2 « J'aime »