Pelo menos na tradução alemã para e-mails de moderação, parece haver muitos espaços ao redor do link, resultando em um link quebrado:
(Acho que o espaço em branco entre o ] e o ( causa isso).
Não sei se vale a pena reportar.
Além disso, “Nachricht besuchen” (inglês: “Visit message”) soa bastante estranho em alemão; acho que algo como “Nachricht lesen” (inglês: “Read message”) soaria melhor.

