Al menos en la traducción al alemán de los correos electrónicos de moderación, parece haber demasiados espacios alrededor del enlace, lo que resulta en un enlace roto:
(Adivino que el espacio en blanco entre ] y ( es lo que causa esto).
No sé si vale la pena reportarlo.
Además, “Nachricht besuchen” (en inglés: “Visit message”) suena bastante extraño en alemán; creo que algo como “Nachricht lesen” (en inglés: “Read message”) sonaría mejor.

