Вы можете использовать кнопку переключения на временной шкале, чтобы переключаться между просмотром перевода на языке вашего интерфейса и просмотром оригинала.
Эта функция действительно идеальна. Большое спасибо за ваш ответ. Вы отлично решили мою проблему. Если бы мне что-то ещё хотелось добавить, то это то, что моим пользователям потребуется немного времени, чтобы привыкнуть к иконкам, так как все мои пользователи — люди около 60 лет.
Кстати, я заметил: если отредактировать пост сразу после публикации (когда это не засчитывается как редактирование), он не пере翻译ится. Похоже, запрос на перевод был отправлен во время редактирования, и к моменту сохранения пост уже был переведён на основе исходной версии.
Ещё одна проблема, которую я заметил сегодня: сообщения от system из automation (например, еженедельная сводка, опубликованная в теме) не переводятся.
Мы не переводим сообщения ботов, то есть пользователей с идентификатором меньше или равным 0.
Боты автоматически создают множество сообщений в различных частях приложения, и мы намеренно не переводим их. Если вам необходимо, чтобы сообщение было переведено, я рекомендую изменить автора сообщения на обычного пользователя, а не системного.
Отличное наблюдение (и обходной путь)! Я и не знал! Спасибо!
Можно ли локализовать группы и их заголовок по умолчанию?
Нет, локализация групп пока не поддерживается.
Скриншоты здесь, вероятно, следует обновить в соответствии с:
Пост был разделен на новую тему: Локализация темы, похоже, не работает, за исключением отображаемых на списке тем
Автоматические переводы с помощью Discourse AI приводят к тому, что у меня во многих постах периодически отображаются битые изображения.
Пример: https://forum.letsmesh.net/t/configuration-observer-which-mqtt1-server-gateway/333/2
Встроенное изображение:
//meshcore-forum.5ec6979766f361bb887150a04f7cc125.r2.cloudflarestorage.com/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png
должно быть:
https://forum-uploads.letsmesh.net/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png
При клике на изображение в посте оно открывается по правильному пути, поэтому я не понимаю, как и почему функция перевода вызывает эту проблему.
До включения этой функции такой проблемы не было.
Какую модель ИИ вы используете? Я видел, что с некоторыми меньшими моделями.
Это с gemini-3-flash. Интересно, является ли это проблемой, связанной с моделью. ![]()
Я попробовал снова с gemini-3-pro, и результат тот же.
У меня была почти такая же проблема. Я просто отключил эту опцию. Другая проблема связана с эмодзи: LLM не игнорирует их, так как считает их словами.
Спасибо @eisammy за предложение. Я снял(а) эту галочку, а затем удалил(а) и перезапустил(а) переводы этого поста; к сожалению, результат тот же. Я так надеялся(ась), что всё будет так просто ![]()
Я использую это уже 2 месяца с 4 языками. Всё, кажется, переводится правильно, но в разделе «Страницы» в Google Search Console у меня 700 страниц с ошибкой «Альтернативная страница с правильным каноническим тегом — эти страницы не индексируются и не обслуживаются Google», и все примеры URL содержат ?tl=xx.
Это правильно? Так и должно быть?
Привет, да, всё верно.
Чтобы быть честными, мы наблюдаем то же самое и по метрикам, и беспокоиться не о чем.
Цитируем:
Ваша цель — обеспечить индексацию канонической версии каждой важной страницы. Дубликаты или альтернативные страницы не должны индексироваться.
На что не стоит ориентироваться
- 100% покрытие: Не стоит ожидать, что будут проиндексированы все URL-адреса вашего сайта — только канонические страницы, как описано выше.
Я недавно добавил новый раздел в документацию выше:
Если у вас включено несколько языков, ваш график должен выглядеть примерно так.
Хорошо это знать. Спасибо за объяснение. И да, мои графики выглядят именно так, значит, всё в порядке.
7 сообщений были перенесены в новую тему: Список тем отображается на одном языке, но одна тема переведена некорректно
