مساهمة الترجمات لمناقشة

:bookmark: This document provides a guide on how to contribute translations to the Discourse platform using Crowdin.

:person_raising_hand: Required user level: Anyone can contribute translations

Translating Discourse into different languages is essential for its global adoption. Contributing as a translator or proofreader is greatly appreciated and helps in making Discourse accessible to a broader audience.

Summary

This guide covers:

  • Translating Discourse using Crowdin.
  • Becoming a proofreader to ensure translation quality.
  • Best practices for contributing translations.

Translating

To start translating Discourse, follow these steps:

  1. Create a Crowdin account:

  2. Active participation:

    • You’ll receive notifications about new strings that need translation.
    • Keep up to date with translations and participate in discussions in the Translations category on Discourse.
  3. Automatic integration:

    • Contributions are automatically integrated into Discourse repositories weekly.

For more information on how Crowdin works, visit the Crowdin Online Editor Guide.

:bulb: It’s always a good idea to start a discussion with your fellow translators before making large or radical changes to existing translations. Please create a new topic in Translations if there isn’t one for your language.

Proofreading

Reviewers ensure translations are accurate and maintain a consistent style. To become a proofreader:

  1. Request proofreader permissions:

    • Reply to this topic and provide your language along with your Crowdin username.
    • We do not grant proofreading permissions for the following languages because they are managed by a translation agency:
      • Arabic
      • Chinese Simplified
      • Dutch
      • Finnish
      • French
      • German
      • Italian
      • Japanese
      • Portuguese (Brazilian)
      • Russian
      • Spanish
      • Turkish
  2. Quality assurance:

    • We limit the number of reviewers to a maximum of two per language to maintain quality. If you have a good reason for an exception, please start a discussion in this topic. Consistency and accuracy are critical for maintaining high translation standards.

Additional resources

Last edited by @gerhard 2025-01-07T14:41:01Z

Last checked by @gerhard 2025-01-07T14:41:38Z

Check documentPerform check on document:
51 إعجابًا

[البرتغالية البرازيلية - PT]
Crowdin اسم المستخدم: advokaiquedias

إعجابَين (2)

مرحباً @Dev_Kaique،
شكراً لك على رغبتك في المساعدة في التدقيق اللغوي. تتم معالجة التدقيق اللغوي للغة البرتغالية (البرازيل) بواسطة وكالة ترجمة، لذلك لا نقبل أي مدققين لغويين آخرين. ولكن، إذا رأيت مشكلة في ترجمة تمت مراجعتها بالفعل، فلا تتردد في التصويت سلباً على الترجمة الحالية واقتراح ترجمة أفضل على Crowdin. سيأخذ المترجمون ذلك في الاعتبار في المرة القادمة التي يعملون فيها على الترجمات.

إعجاب واحد (1)

مرحباً، هل يمكنك تعييني مدقق لغوي في Crowdin.

اللغة: الأرمنية
اسم المستخدم في كل من Transifex و Crowdin هو: tig3

شكراً
ملاحظة: المناقشة القديمة لـ Transifex

@tig3 لقد أضفتك كمراجع للغة الأرمنية. حاليًا، فقط لمشروع “discourse”، وليس للمكونات الإضافية والمكونات المواضيعية. تحديث جميع تلك المشاريع هو عملية يدوية، لذلك سيتم تعيينك لها في المرة القادمة التي نقوم فيها بتحديث سير عمل Crowdin لجميع تلك المشاريع.

إعجابَين (2)

مرحباً، :chile:

آمل أن تكون بخير.
اسم المستخدم الخاص بي في Crowding هو @Victoria_sheep، وأنا مترجم ومدقق لغوي محترف من الإنجليزية<->الألمانية<->الإسبانية التشيلية.

لغتي الأم هي الإسبانية التشيلية، وبالتالي سأكون سعيدًا جدًا بالمساهمة بخدماتي المذكورة أعلاه.

علاوة على ذلك، لقد عملت مع العديد من شركات الترجمة، مثل RWS Group. (سابقًا SDL. plc)، Angloc، IEB Translations، Accenturenetwork، و SupperAnnotate. (أكثر من ست سنوات من الخبرة). لذلك، أطلب أذونات الترجمة و/أو التدقيق اللغوي.

إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى، فيرجى إخباري؛ يسعدني دائمًا المساعدة.

مع خالص التقدير،
مهووسة بالقواعد

مرحباً، أنا مهتمة بالعمل كمحررة لغوية للغتين الألمانية والإنجليزية. لغتي الأم هي الألمانية، لكنني أيضاً مرتاحة جداً في التحدث باللغة الإنجليزية.

اسم المستخدم الخاص بي على Crowding هو @xErrorAmelie

إعجاب واحد (1)

تتم مراجعة الترجمة الألمانية أيضًا من قبل وكالة ترجمة.

ربما يمكن لشخص ما من @team إضافة قائمة باللغات التي لا يقبلون فيها مدققي الترجمة إلى المنشور الأول.

5 إعجابات

ترجمة الأردية (باكستان)
اسم مستخدم Crowdin: kcahtoor

مرحباً،

هل يمكنك تعييني مدققًا لغويًا في Crowdin؟

اللغة: البرتغالية (البرتغال)
اسم المستخدم في Crowdin هو: mansil

اسم المستخدم في Transifex هو: manuelarodsilva

شكراً لك

MS

إعجاب واحد (1)

أنت الآن مدقق لغوي للغة البرتغالية.

تذكير:

3 إعجابات

أهلاً بك

سأفعل وأشكرك

:slight_smile:

إعجاب واحد (1)

لا أفهم ما الذي فعلته بشكل خاطئ لعدم تلقي رد على هذا؟

اسم المستخدم الخاص بك لا يتطابق ببساطة مع أي حساب Crowdin، ولن يتم تنشيط الزر:

تحقق مرة أخرى من اسم المستخدم الذي تستخدمه هناك.

إعجاب واحد (1)

شكرا على ردك السريع. آسف لقد قمت بتغييره.

اسم المستخدم في Crowdin: farhan

لا يمكنها العثور على ذلك أيضًا. لقد أرسلت لك دعوة. ابحث في رسائلك على ميتا.

إعجابَين (2)