DEV:すべてのサイト設定にキーワードエントリを確実に含める

翻訳者はこれらのキーワードをどのように追加しますか?私の経験では、空の文字列はCrowdinで翻訳用に表示されません。

「いいね!」 6

@pento これはどのような実世界の課題を解決することを目的としていますか? Moinが言及したように、空の文字列はCrowdinに表示されないため、翻訳できません。また、私の経験では、翻訳者は英語のソースファイルに存在しないキーワードを思いつくほどの知識を持っていません。

翻訳者に新しいキーワードを追加してもらいたいのであれば、各文字列について、どのように、なぜ新しいキーワードを思いつく必要があるのかについての明確な指示が必要です。また、文字列が空であってはなりません。私の意見では、このタスクを翻訳者の肩に負わせるべきではありません。

「いいね!」 1

お尋ねいただきありがとうございます、モイン!

おっしゃる通り、Crowdinでは空の文字列はデフォルトで非表示になります。ただし、文字列同期ボットを更新して表示できるようにします。

良い点ですね、ゲルハルト。この目的は少し紛らわしいです。各キーワードエントリに追加のコンテキストを提供するPRはこちらです。

ただし、英語でほとんど冗長でないすべてのサイト設定にキーワードを追加する方法はわかりません。設定検索では、設定名の任意のサブ文字列に対する単純な一致がすでに実行されているため(例:「アバター」を検索すると「グラバター」設定も表示されます)、追加の手動定義キーワードを使用できる設定はあまりありません。

「いいね!」 2

キーワードのみ、それともすべての空の文字列ですか?空の文字列は他にもたくさんあるので、混乱を招く可能性があります。「空の文字列」を翻訳するのはどのような場合で、意図的に空のままにするのはどのような場合ですか?

PRを見たときの私の考えは、設定の名前の翻訳を追加することでした。設定名に含まれる単語が説明に繰り返されない場合があるため、英語以外のインターフェース言語ではそれらを見つけるのがより困難になります。現在、設定名と説明の両方で1回の検索で見つけられるように、検索する前にインターフェース言語を英語に変更することがよくあります。

簡単な例は、「whisper」で検索することです。インターフェース言語が英語である限り、「whisper」は1つは名前の一部であり、もう1つは説明で言及されているため、2つの設定を見つけることができます。

ささやき許可グループ
指定されたグループのメンバーがトピック内でプライベート通信できるようにします。

カテゴリとタグの変更に対して投稿を作成する
トピックのカテゴリまたはタグが変更されたときに ささやき 投稿を作成します。ささやき投稿が有効になっている必要があります。

インターフェースがドイツ語の場合、同じことはできません。最初のものを検索するには「whisper」、2番目のものを検索するには「flüster」を使用できます。しかし、両方を見つける方法はありません。設定名がキーワードとして追加され、翻訳されていれば、「flüster」で検索すると両方が返されます。これは、「email」が名前の一部にすぎず、説明に言及されていないすべての設定でさらに重要になります。

名前をキーワードとして追加すると、より明白になるかもしれません。名前がキーワードでもある場合、英語でも問題になりますか?

しかし、他の有用なキーワードをどのように見つけるべきかわかりません。PRでは、コンテキストのために英語の説明が追加されています(たくさんの引用符付きですが)、それでもドイツ語の翻訳で何が欠けている可能性があるかはわかりません。他に何を考えていましたか?「PM」が名前と説明で使用されているすべて設定のキーワードとして「個人メッセージ」を持つことなど、私が思いつくすべては、おそらくすべての言語で役立つでしょう。しかし、現在の実装では、すべての翻訳者が自分でそれを考え、追加する必要があります。

「いいね!」 4

正直なところ、キーワードを追加するのは負け戦だと思います。これはAIに適したケースかもしれません。AIなら、複数の言語で関連する単語に基づいて設定を検索できます。

「いいね!」 3

検索にとって最も役立つのは、一貫した翻訳だと考えられます。「tag」が常に「Schlagwort」と翻訳されている限り、それをキーワードとして追加する必要はありません(そうでない場合、例えば site_settings.remove_muted_tags_from_latest のような場合は、翻訳を改善する方が良いでしょう)。また、英語の説明でキーワードが使用されている場合は、ドイツ語の説明にも含めるのがおそらく役立つでしょう。したがって、「contact email」の説明の場合:

英語

Email address of key contact responsible for this site. Used for critical notifications, and also displayed on /about. Visible to anonymous users on public sites.

ドイツ語

E-Mail-Adresse einer verantwortlichen Person für diese Website. Wird verwendet für kritische Benachrichtigungen und unter /about angezeigt. Sichtbar für anonyme Benutzer auf öffentlichen Websites.

ドイツ語の翻訳は、「Kontakt」を含めるように改善することで、それを検索したときに設定が返されるようになります。しかし、これは site contact group namesite contact username には役立ちません。なぜなら、英語の説明には「contact」が含まれておらず、単に名前の一部であるためです。この場合、翻訳された設定名が役立つでしょう。単なるキーワードではなく、設定名とその翻訳の両方がインターフェースに表示されると、さらに役立ちます。なぜなら、設定名が提供する追加のコンテキストは、検索だけでなく、設定の説明を理解する上でも役立つからです。

「いいね!」 2

設定名の翻訳はサポートの負担が大きくなるため、長年避けてきました。ユーザーが翻訳された設定名で質問した場合、サポート担当者はそれを調べる必要があり、手間がかかります。また、翻訳は時間とともに変化します。英語の設定名を変更するだけでも大変なのに、多数の翻訳された設定をサポートするのは手に負えなくなります。そのため、ローカライズされたサイトの設定を改善しつつ、設定名を英語のみにするというシンプルさを維持できる解決策を見つける必要があります。:sweat:

「いいね!」 3

このようなものを考えていました。

ただし、かなりのスペースが必要になります。そのため、ホバーまたはタップ&ホールドで翻訳が表示されるの方が適しているかもしれません。

しかし、英語を理解しないユーザーは、「他のユーザーからのフラグが警告されるまでの数」が何を指し、誰が警告されるのかを理解する機会も同様に得られるでしょう。

「いいね!」 1

バックエンドとフロントエンドで別々の言語設定にしたいのですが、

実際には、高速な言語切り替え機能が欲しいのです。

皆さん、ご意見ありがとうございます。この件についてさらに検討した結果、当初のPRでは期待していたような問題解決にはならないということに同意します。

そのPRの変更を元に戻し、別の解決策を検討したいと思います。良いニュースとしては、多言語機能の改善は現在積極的に取り組んでいる分野ですので、できるだけ早く何らかの進展があることを期待しています。:slight_smile:

「いいね!」 1

このトピックは3日後に自動的に閉じられました。新しい返信はもう許可されていません。