Seguendo la raccomandazione su Translation and proofreading disabled for some languages, pubblico qui alcune stringhe che sono state modificate in qualcosa (secondo me) peggiore di prima.
Alcuni esempi: js.actions_codes.{autoclosed,closed,archived,pinned,pinned_globally,visible} da Update translations · discourse/discourse@4b9390b · GitHub
Prendendo l’esempio di js.action_codes.closed:
In precedenza era “(renato) ha chiuso 4 giorni fa”, ora viene mostrato come:
-
Verbi tradotti al participio passato invece che al passato semplice
Considerando che questi verbi compaiono dopo l’avatar dell’utente, li interpreto come(utente) (verbo) (quando), quindi la versione precedente risulta più naturale. -
I topic/post non richiedono flessione di genere, quindi
chiuso(a)con il suffisso(a)per la variante femminile non ha senso. -
La variabile
{when}con il prefisso “em” genera risultati strani, come quello nello screenshot, specialmente perché queste date sono sempre nel passato.
Forse il punto 3 è oggetto di una richiesta a sé stante: quando la data è nel passato, {when} è ad esempio “4 giorni fa”, mentre quando è nel futuro è semplicemente “4 giorni”. Quindi usare “em” come prefisso funziona con le date future ma diventa strano con quelle passate, e rimuovere “em” va bene per le date passate ma risulta strano per quelle future.
Forse la soluzione ideale – e che comporta una rottura – sarebbe avere automaticamente {when} preceduto da “em” per le date future, così come attualmente è seguito da “fa” per le date passate. Tuttavia, ci sono casi come js.badges.granted_on, tradotto in “Concesso il {date}”, che generano stringhe come “Concesso il 6 d”, dando la falsa impressione di una data futura, ma va bene quando si è fuori dalla finestra delle date relative, ad esempio “Concesso il 19 mar”.
Grazie.


