🇸🇪 Diskussion über schwedische Übersetzungen

Hallo!

Ist es möglich, mehr als eine Übersetzung derselben Sprache zu haben, oder hast du es auf eine Übersetzung pro Sprache beschränkt?

Ich habe kürzlich Mitglied in einer Discourse-Community in Schweden geworden. Ich finde, die schwedische Übersetzung ist ziemlich mangelhaft. Sie folgt zwar eng der englischen Version, ist aber nicht so benutzerfreundlich, wie ich es mir wünschen würde. Viele Wörter und Ausdrücke könnten so belassen werden (da sie für den durchschnittlichen Nutzer nicht sehr wichtig sind), aber es gibt auch viele, die geändert werden müssen, um für jemanden, der neu in der Welt der Communities ist, leicht verständlich zu sein.

Mit freundlichen Grüßen,
Niklas

Warum möchten Sie eine weitere Übersetzung erstellen, wenn Sie die bestehende schwedische Übersetzung verbessern können? Ich empfehle Ihnen, dieses Thema vor dem Beginn radikaler Änderungen mit Ihren schwedischen :sweden: Übersetzerkollegen auf https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/sv/ zu diskutieren.

1 „Gefällt mir“

Verbesserung ist eine subjektive Angelegenheit. Was ich als Neueinsteiger als Verbesserung betrachte, muss von jemandem, der mit dem System vertraut ist, nicht unbedingt so wahrgenommen werden. Ich finde, dass die aktuelle Übersetzung sowie das englische Original zu knapp und zu sehr „technisch

Ich werde mir trotzdem den von dir geposteten Link ansehen. :slightly_smiling_face:

Deshalb habe ich die Diskussion mit anderen schwedischen Übersetzern vorgeschlagen.

Du kannst alle Übersetzungen unter /admin/customize/site_texts anpassen, falls du sie nur für deine Community ändern möchtest.

4 „Gefällt mir“

Vielen Dank! Das klingt genau nach dem, wonach ich suche. :+1:t2: