🇸🇪 Discussão sobre traduções para sueco

Olá!

É possível ter mais de uma tradução para o mesmo idioma, ou vocês limitaram a uma tradução por idioma?

Recentemente, tornei-me membro de uma comunidade Discourse na Suécia. Acredito que a tradução para o sueco é bastante deficiente. Ela segue de perto a versão em inglês, mas não é tão amigável para o ser humano quanto eu gostaria. Muitas palavras e frases poderiam ser mantidas como estão (porque não são muito importantes para o usuário médio), mas há também muitas que precisam de alterações para se tornarem facilmente compreensíveis para alguém novo no mundo das comunidades.

Atenciosamente, Niklas

Por que você gostaria de criar outra tradução se pode melhorar a tradução sueca existente? Recomendo que use este tópico para discutir com seus colegas :sweden: tradutores suecos antes de começar a fazer mudanças radicais em https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/sv/.

1 curtida

Melhoria é algo subjetivo. O que eu, como novato, considero uma melhoria pode não ser percebido da mesma forma por alguém acostumado com o sistema. Acredito que a tradução atual, assim como o original em inglês, é muito breve e “técnica”, como se tivesse sido feita por um programador e não por um designer de interface. A comunidade à qual pertenço tem como público-alvo um espectro amplo. Não acho que a interface esteja pronta para isso. É por isso que estou perguntando.

Atenciosamente, Niklas

Vou dar uma olhada no link que vocĂŞ postou, embora. :slightly_smiling_face:

É por isso que sugeri a discussão com outros tradutores suecos.

Você pode personalizar todas as traduções em /admin/customize/site_texts se quiser alterá-las apenas para sua comunidade.

4 curtidas

Obrigado! Isso parece ser exatamente o que estou procurando. :+1:t2: