¡Todo está traducido, ayuda!

Creo que este es un punto realmente bueno y profundo. Entiendo perfectamente el objetivo de reducir la barrera. Por otro lado, hay personas que dominan varios idiomas y disfrutan comunicándose en ellos. Por lo tanto, podrían usar tanto el chino como el francés y el inglés. Al mezclar todo en “mi idioma”, en realidad se mata la diversidad, las sutiles diferencias culturales y lingüísticas se ocultan y nadie se motiva realmente a comprender otra cultura. El resultado será una brecha aún mayor en lugar de conectar, como lo hicieron las redes sociales. En realidad, es muy egocéntrico tener todo en mi propio idioma.

Como dije, entiendo completamente la motivación de tener, por ejemplo, documentación traducida a varios idiomas si el producto es global. Sin embargo, incluso ahí hay culpables, como señaló alguien más, trae otros problemas. Como que nosotros, los localizadores de Discourse, elegimos términos muy específicos que la IA nunca puede adivinar. Por lo tanto, nunca resulta en una buena traducción lista para usar. Pero eso se puede entrenar, supongo.

Así que mi punto es: tal vez debería haber más opciones. Algo que realmente ayude a difundir el producto y a reducir las barreras, pero que no paralice nuestra inteligencia y potencial. Por supuesto, puede suceder que cambie al checo si es compatible aquí y nunca considere que todos ustedes hablan diferentes idiomas. Pero, sinceramente, me encanta saber qué culturas diferentes tienen y que todos estamos tratando de entendernos de alguna manera conscientemente eligiendo un idioma común.

Supongo que esto es lo que el OP tenía en mente.

Duras decisiones de producto. Pero creo en los profundos valores y la creatividad del equipo de Discourse para resolver esto :slight_smile:

5 Me gusta