[fi.admin.site_settings.categories.search] = Haku
[fi.admin.site_settings.categories.user_api] = Rajapinta
For some reason these are shown as these codes in my Admin > Settings…
[fi.admin.site_settings.categories.search] = Haku
[fi.admin.site_settings.categories.user_api] = Rajapinta
For some reason these are shown as these codes in my Admin > Settings…
They are rather new strings and thus untranslated. In such cases the English string should be used instead. I don’t know why it shows you some code. Must be a bug I think.
I translated them both now.
fi.admin.site_settings.categories.groups = Ryhmät
I added that when I did some translating yesterday.
Ehdotus: asiaankuulumaton (offtopic) on minun korvassa sama kuin asiaton. Parempi käännös olisi aiheeseen kuulumaton.
Saman asian kanssa ollaan tuskailtu, ja juuri eilen tein muutoksia käännökseen! “Asiaankuulumattoman” käänsin fraasilla “eksyy aiheesta” ja “asiaton” päädyttiin vaihtamaan sanaan “sopimaton”. Muitakin pikku fiksauksia tein liputukseen liittyviin tekstinpätkiin.
Hienoa. Tuo on aiheuttanut meidän foorumilla todella paljon loukkaantumisia, kun kirjoittajat ovat saaneet viestejä asiaankuulumattomista viesteistä, mutta eivät ole tajunneet, että kyse on vain offtopikista…
3 posts were split to a new topic: Localized staff group names changed?
Oi,
Isso me fez pensar: será que deveríamos tentar preencher aquele glossário? Tenho uma pequena dúvida de que o mesmo termo possa ter sido traduzido de várias formas diferentes em diferentes tópicos, já que não há uma diretriz comum. Talvez fosse possível revisar isso em algum momento? Caso contrário, há o risco de que até na mesma página a mesma coisa seja expressa com termos diferentes.
Eu considero esse dicionário mais irritante, pois o sistema emite alertas sempre que uma palavra aparece no texto flexionada. Tenho esse dicionário bem gravado na mente e, quando necessário, faço uma busca por concordância para verificar correspondências anteriores. Você, como tradutor iniciante, ainda não tem esse luxo, mas ele chega bastante rápido.
A tradução pendente tem sido trabalhada ao longo das últimas semanas e já estamos em uma boa situação. A próxima versão estável está prevista para daqui a cerca de um mês, e até lá pretendo deixar a tradução em perfeito estado.
Um reconhecimento especial a todos os tradutores finlandeses. Acredito que nosso amigo @rizka tenha sido o principal responsável nos últimos anos, mas, devido a compromissos da vida real, o idioma finlandês está agora seriamente atrasado. Strings em inglês estão aparecendo em todos os lugares.
Avise @codexia, que foi mencionado como contribuidor de FI em 2020. Também @Yu_Gong1, que administra a maior instância do Discourse em FI por aí.
Fiz algumas traduções durante o fim de semana; o client.yml deve estar 100% traduzido atualmente. Sinto que ainda há muito trabalho a ser feito nos plugins, no server.yml e na melhoria geral da redação em finlandês. Acabei de descobrir que, por exemplo, a tabela de usuários em https://domain/u está transbordando devido às frases longas.
Estou vendo o mesmo problema em alemão. Perguntei aos nossos designers se podemos corrigir o diretório de usuários. Sem promessas…
Esperamos que seja corrigido
Seria útil se o cabeçalho da tabela permitisse que o texto fluísse para duas linhas, pois as traduções em finlandês são majoritariamente de duas palavras ![]()
Traduzi todos os plugins que estavam sem tradução; restam apenas 6 mil palavras no lado do main server.yml. Acredito que alguém com acesso de revisor precise aprovar as novas ou modificadas strings de tradução?
Será corrigido. Temos uma tarefa interna para isso, mas pode levar algum tempo porque não há uma solução simples.
Não é necessário e não há revisores para o finlandês.
Obrigado, @codexia, pelo seu trabalho árduo. Não tenho conseguido e/ou me sentido motivado a continuar a trabalhar nisso, então é incrível ter alguém para manter o projeto em andamento!
Eu pretendia corrigir alguns erros de digitação que encontrei, mas, por algum motivo, não consigo. Ao tentar acessar o projeto em finlandês, recebo este erro:
Suspeito que alguém desativou a tradução colaborativa para o finlandês por algum motivo? Acredito que o problema se restringe apenas ao finlandês, pois consigo acessar outros idiomas sem problemas. Talvez @gerhard saiba o que está acontecendo?
Tópico fixado em #dev:translations
Ah, ok, perdi isso! Parece incrível. Embora agora eu esteja me perguntando: como o finlandês acabou na lista? Não somos tantos assim em comparação com os falantes de outros idiomas na lista. ![]()
Os critérios para a escolha foram os idiomas mais populares globalmente e os mais populares entre nossos clientes pagantes.