Finnish locale typos and other notes

Isso é incrível! Muito legal que o finlandês acabou na lista :slight_smile:

@Silvanus, @rizka, @codexia, @ljpp a nova tradução para o finlandês já está ativa aqui no Meta e nos seus sites (se você os atualizou recentemente).

Se você encontrar algum problema, por favor, nos avise respondendo a este tópico.

Se necessário, passaremos seu feedback para os tradutores oficiais para fazer as correções!

3 curtidas

Primeiramente, muito obrigado por incluir o finlandês na lista de idiomas oficialmente suportados/traduzidos. Isso é bastante surpreendente, considerando o tamanho minúsculo do nosso país, população e idioma. As pessoas de Minnesota também podem apreciar isso :slight_smile:

Algumas coisas chamaram a atenção, mas estou com dificuldade em expressar o problema em inglês — me faltam as palavras e termos dos profissionais da linguística, mas vamos tentar.

Sinalização (Flagging)

Antigamente, a sinalização (flagging) era chamada de “liputa” em finlandês também. Esse recurso é muito específico do Discourse e as pessoas já estavam acostumadas a sinalizar coisas. Agora, quando você sinaliza uma postagem no locale FI, o termo é Merkitse. Isso vem diretamente das línguas anglo-saxônicas, via sueco, significando marcar. No entanto, “marcar” em finlandês é uma palavra completamente neutra, como um marcador de página (kirjanmerkki — literalmente marca-livro). A sinalização tem uma carga emocional negativa e é familiar do futebol, onde as marcações de impedimento são sinalizadas pelos árbitros assistentes. Percebo que “flagging” ainda é o termo usado em US-EN e o ícone é uma :black_flag:, como sempre foi. Gostaria de reverter o recurso de volta para “flagging” também no FI.

Nomes dos meses

Agora, isso não é uma questão de opinião, mas um bug óbvio. Aparentemente, este commit altera as formas flexionadas dos meses em finlandês e acaba quebrando-os. Sim, é aqui que a gramática finlandesa fica complexa e torna as traduções ocasionalmente muito difíceis quando feitas em strings lógicas.

Em finlandês, todos os meses terminam com -kuu (mês, ou lua). Dezembro é joulukuu (mês do Natal). O dia 24 de dezembro em finlandês é 24. joulukuuta, mas no Discourse agora há diálogos onde é exibido como 24. jouluta, faltando a parte -kuu (mês). Jouluta não é uma palavra de qualquer tipo em finlandês.

Espero que esse disparate tenha feito algum sentido para você ou para os tradutores.

4 curtidas

Você poderia postar uma captura de tela de tal diálogo onde os nomes dos meses estão incorretos?

Na mesma linha que o sistema.

1 curtida

Aqui está um exemplo de visualização para dispositivos móveis.

1 curtida

Obrigado! Acredito que encontrei o erro. Esses deveriam ser nomes abreviados de meses (por exemplo, “jun” ou “mai”), mas as novas traduções adicionam “ta” ao final dessas strings. Vou corrigir isso no Crowdin e a alteração será incluída na atualização de tradução da próxima semana.

3 curtidas

Esses nomes curtos não são muito comuns na Finlândia, mas claro, todo mundo os reconhece. E isso economiza apenas três caracteres.

Mas tenho certeza de que vocês seguem as mesmas diretrizes para todas as traduções, então é ótimo que possam corrigir isso.

(Mas se eu tivesse um fórum sério de negócios ou ficção científica, nunca haveria nomes de meses como esses abreviados — apenas o nome completo ou o número, nada mais :slight_smile: )

Falta um espaço nesta string, antes do número dois 2 (número de mensagens não lidas)

Aqui também. Se eu tivesse escrito essa frase na escola, o professor teria me dado um tapa.

Clique nos links — eles contêm capturas de tela.

1 curtida

Uma pequena coisa que dá uma imagem pouco profissional :wink:

Em finlandês (como em quase todo o mundo), a hora deve ser representada por h. Não por t (porque hora é “tunti” em finlandês).

Todo finlandês entende o significado de “t”, mas não deve ser usado e, na maioria das vezes, não é.

O “t” no lugar de “h” aparece sempre que o tempo é mostrado de forma relativa (há… etc).

Eu corrigi isso na minha configuração, mas não deveria ser oficialmente correto também?

Relatório enviado.

Claro.

Antes de enviar este relatório ao tradutor, @ljpp, você poderia também confirmar se é melhor usar h em vez de t?

1 curtida

Discordo.

O uso do “h” é um anglicismo. Claro, todos vão entender, mas é inglês, não finlandês. A forma formal de expressar a hora é:

7 t 15 min (= 7 h 15 min)

Fonte: Kielikello, uma revista focada no finlandês formal/correto. Eles têm uma coleção incrível de artigos online disponíveis, em finlandês.

Edição:

Como o Discourse está sendo traduzido para o finlandês, o alvo deve sempre ser o finlandês correto/formal, na minha opinião. Qualquer pessoa pode mudar seu idioma para inglês se essa for a preferência pessoal.

3 curtidas

Não, não é :wink:

É uma unidade do SI e a forma oficial de indicar hora. E também a mais comum. Sei que varia dependendo de onde se mora (os hämäläis têm a tendência de usar o t em vez do h, mas isso é uma questão de dialeto, não relacionada a anglicismos).

Qual seria um exemplo que nossos amigos ingleses entenderiam… usar t é o mesmo que usar “no-one” quando o jeito certo é “no one”.

Vem do latim ‘hora’ para o inglês ‘hour’.

Mas você está certo sobre o fato de que uma hora, como unidade matemática, é representada por ‘h’ também em finlandês. Pesquisei em várias fontes confiáveis fontes que, quando ‘tunti’ (hora) é abreviada na linguagem comum, a letra correta é ‘t’.

O ‘H’ é usado em matemática, ciências naturais e economia.

Mas não sou linguista e tenho dificuldade com a gramática finlandesa. Ainda assim, eu escolheria ‘t’. @rizka fez a maior parte do trabalho inicial para a tradução em FI — talvez ele saiba melhor?

Então, ou mie (significando eu; a forma correta é minä), mas você não deve usar essas formas.

O uso das unidades do SI é algo muito mais amplo e comum do que apenas limitar-se à matemática, economia etc. Aliás, isso já dura várias décadas. Como você sabe, com certeza.

Kg também é um anglicismo :wink: E mesmo que você possa comprar um kappa (medida antiga) de batatas no mercado de agricultores e que ainda seja usado em algumas expressões da linguagem comum, você nunca usaria kappa em vez de quilograma :wink: (não em fóruns públicos, de qualquer forma)

t funciona se alguém quiser usar a linguagem comum e não ser formal de forma alguma. Mas h é a forma oficial e deve ser usada sempre ao empregar o finlandês padrão, como em livros. Portanto, o padrão deve ser h, e se alguém quiser ser informal, pode-se mudar para t — e não o contrário.

Agora você está misturando gírias, unidades históricas e outras coisas totalmente desconectadas da questão. Eu me refiro simplesmente às diretrizes e fontes oficiais — link uma que diga o contrário.

Com certeza não sou um profissional nesta área. Mas concordo com você: devemos nos ater às diretrizes apresentadas naquele artigo da Kielikello. É o que sempre fiz quando fiquei em dúvida. É o mais oficial possível. Não se trata apenas de uma revista, mas é publicada pelo Conselho da Língua Finlandesa (Suomen kielen lautakunta), que é uma seção do Instituto de Línguas da Finlândia (Kotimaisten kielten keskus), uma organização especializada sob a égide do Ministério da Educação e Cultura da Finlândia (Opetus- ja kulttuuriministeriö). Quando se trata da língua finlandesa, o Conselho da Língua Finlandesa é a autoridade que decide o que está certo.

Vale destacar que eles têm inclusive um serviço de atendimento telefônico para quando houver dúvidas sérias. Nunca recorri a esse recurso. Mas um cara o fez após uma discussão acalorada numa aula de finlandês no ensino médio, lá atrás. A senhora do outro lado fez o possível para dar a melhor resposta possível à pergunta bastante estranha.

4 curtidas