Semble avoir installé avec succès translations-manager. Est-il normal qu’il n’apparaisse pas dans la section des plugins dans la zone d’administration ?
Avoir configuré un projet GitHub mais ne pas pouvoir le synchroniser avec Transifex. Échec au niveau de la configuration, je pense. Ou échec dans la compréhension de ce que signifie « synchroniser ». Le projet Transifex reçoit les nouveaux fichiers sources grâce au mécanisme « Mise à jour automatique des ressources ». Auriez-vous par hasard un exemple de configuration ?
N’ai toujours pas trouvé comment récupérer les traductions une fois qu’elles sont dans le dépôt…
Soupir. J’espère y arriver… merci pour vos conseils
Existe-t-il une possibilité que les fichiers de langue allemande formels puissent, par exemple, être nommés client.de_DE.yml et intégrés dans le dépôt Discourse afin que tout le monde puisse les utiliser ?
Oui, ce serait l’objectif. Avoir quelque chose comme de_formal devrait être possible. Je ne suis pas encore sûr de ce qui est le plus simple à faire : faire en sorte que translations-manager fonctionne avec un plugin ou intégrer directement les traductions dans Discourse.
merci pour l’invitation sur Transifex et désolé pour le délai. Ce sujet m’avait un peu échappé. Je l’ajoute à ma liste de choses que je souhaite traiter la semaine prochaine…
Voilà, n’hésitez pas à l’essayer.
Ce plugin intègre le travail de traduction approfondi réalisé par @DDo !
En développant ce plugin, j’ai remarqué une fonctionnalité manquante dans Discourse : la nouvelle locale de_formal ne réutilise pas les paramètres par défaut de la locale allemande pour les paramètres du site. Je compte améliorer cela à l’avenir.
Il suffit de charger le plugin, de reconstruire et le plugin est là et activé. Vous avez maintenant une deuxième option allemande, nommée « Deutsch (Sie) », à choisir comme langue ou comme paramètre régional par défaut.
Bonjour, nous allons utiliser Discourse comme intranet social dans notre département et souhaitons également utiliser la version allemande formelle. Le plugin n’a pas été mis à jour depuis plusieurs mois, et la page Transifex indique « 57 % terminé ». Ce plugin est-il toujours considéré comme une meilleure pratique, maintenu et mis à jour pour les nouvelles versions de Discourse, ou devrions-nous commencer à le traduire nous-mêmes ?
Je viens de tester le plugin en sélectionnant Deutsch (Sie) comme langue préférée, et le résultat me semble très bon. La majeure partie de l’interface est traduite en allemand formel, et il semble que le système bascule vers l’allemand informel plutôt que vers l’anglais lorsque les traductions manquent. Cependant, tout n’est pas encore traduit en allemand informel… même si nous faisons de bons progrès. Ma suggestion serait de tester dès maintenant l’allemand formel et de contribuer à la traduction sur Transifex.
Je n’ai pas mis à jour le plugin car personne ne maintenait plus les traductions formelles. J’ai accordé votre demande sur Transifex, car les traductions en allemand formel y sont toujours présentes. Veuillez me mentionner ici dans ce sujet si vous avez avancé dans les traductions. Je mettrai à jour le plugin dès que cela se produira.
Nous aimerions également utiliser la version linguistique formelle.
Pour autant que je puisse voir aujourd’hui sur Transifex, il n’y a pas beaucoup de progrès sur les traductions nécessaires pour l’allemand formel et je ne suis pas sûr si le plugin est à jour ?
Je vous enverrai une demande sur Transifex pour obtenir l’accès et je ferai les traductions manquantes très bientôt.
Merci d’avoir accordé l’accès à Transifex. J’ai déjà commencé les traductions.
Par mesure de sécurité :
L’allemand (de) est la langue source. Est-il assuré que cette source reflète l’état actuel du développement de Discourse ou a-t-elle besoin de mises à jour ?
Sur Transifex, il y a un message « Cette organisation est actuellement inactive. Un administrateur a suspendu l’abonnement ».
Qu’est-ce que cela signifie réellement pour les traductions et la possibilité d’utiliser ce langage allemand formel plus tard dans Discourse ?
Cela devrait fonctionner correctement pour l’instant, mais je devrais vraiment déplacer ces choses vers Crowdin un jour. Quoi qu’il en soit, mentionnez-moi ici lorsque vous aurez progressé avec la traduction afin que je puisse mettre à jour le plugin avec les nouvelles traductions.
Merci pour l’information - je travaillerai sur la traduction tous les jours - il reste encore beaucoup à faire - peut-être que je trouverai d’autres victimes ici de mon côté pour m’aider. Je vous tiendrai au courant des progrès
Je travaille actuellement à la finalisation de la partie serveur - je ne sais pas vraiment à quoi sert la partie client ?
J’ai terminé la traduction (les deux parties - serveur et client - à 100 %) aujourd’hui.
@gerhard Pouvez-vous s’il vous plaît mettre à jour la langue dans le plugin, afin que je puisse configurer un site d’essai pour effectuer des contrôles de qualité finaux dans une instance de discourse en cours d’exécution avec le formel allemand ?
Y a-t-il quelque chose de spécial à considérer lorsque je veux utiliser la nouvelle langue à partir de zéro - c’est-à-dire déjà lors de la configuration initiale ?
Merci pour votre soutien et vos éventuels conseils sur la marche à suivre.
Merci pour les traductions. Le plugin a été mis à jour.
Vous devriez pouvoir sélectionner la langue dans l’assistant. Pour un site existant, vous pouvez effectuer une mise à jour manuelle du contenu généré par le système. Voir Update seeded categories and topics.
Merci d’avoir mis à jour le plugin. Je peux maintenant sélectionner Deutsch(Sie) dans les paramètres de mon profil. Lorsque j’essaie de changer la locale par défaut pour tout le site de Deutsch à Deutsch(Sie), cela revient toujours de alone à Deutsch. Et le bouton « Text ersetzen » ne fait rien - il ne met pas à jour par exemple Nutzungsbedingungen etc.
Je suis sûr que je fais quelque chose de mal quelque part dans le processus de configuration - peut-être est-ce le réglage DISCOURSE_DEFAULT_LOCALE : de dans app.yml ?