Francés, error en la traducción (propietarios de grupo, miembros y moderadores)

Creo que esto requerirá más de unos pocos días, porque la traducción fue aprobada por un corrector de pruebas hace años. Una vez que se aprueba una traducción, se necesita a alguien con permiso de corrección de pruebas para restablecer el estado o aprobar la nueva traducción. Eso normalmente lleva meses en los idiomas donde la agencia de traducción solo trabaja en las traducciones en torno a cada lanzamiento estable. (Informé de un texto en 2024 y todavía no se ha cambiado en Crowdin)

Depende de lo que necesites. En Crowdin existe la memoria de traducción, que es realmente útil para una redacción coherente, ya que puedes ver fácilmente cómo se ha traducido algo antes

Luego está “ver cadena en contexto” en Crowdin, que devuelve textos que probablemente se usan en la misma interfaz. A menudo no es muy útil. Elimina la última parte del identificador del texto y busca eso. Por ejemplo, si el identificador fuera admin.dashboard.reports.solutions.title, mostraría todos los textos con el identificador admin.dashboard.reports.solutions. Eso sigue siendo muy específico y probablemente solo encuentres la descripción y el título. Buscar admin.dashboard.reports manualmente podría darte una mejor idea de textos similares.

Y luego está la nueva herramienta, que depende de lo útiles que sean las capturas de pantalla añadidas en GitHub. Permíteme compartir dos ejemplos. Ayer traduje


No había ningún número incluido. Así que copié el identificador js.presence.translating y lo pegué en la herramienta

Luego seleccioné uno de estos (el número no importa y normalmente el más reciente y el de lanzamiento no difieren). Allí puedes ver todo el historial. Puedes ver cuándo se añadió y se cambió el texto.

La referencia a la solicitud de extracción (pull request) en la parte superior derecha te lleva a la solicitud de extracción. Y allí puedes ver capturas de pantalla que te ayudan a entender el contexto.

Pero no siempre hay una captura de pantalla útil. Por ejemplo, para js.review.editing_post, pero no pude encontrar “Editing post…” en las capturas de pantalla de UX: refactor review queue buttons for more consistent language by awesomerobot · Pull Request #36812 · discourse/discourse · GitHub. Entonces puedes esperar hasta que lo notes en tu foro o pedir contexto.

No necesitas entender cómo funcionan. Saber que así es como se añade código a Discourse y que a menudo contienen capturas de pantalla útiles es todo lo que necesitas saber.

1 me gusta