La traducción actual al chino simplificado es deficiente y he actualizado muchas cadenas en la interfaz de administración. Quiero contribuir con estas traducciones a Discourse, pero estoy atascado.
Puedo exportar esas cadenas de la base de datos y volver a colocarlas en los archivos {client,server}.zh_CN.yml, pero ¿cómo puedo enviar estos cambios a la plataforma Crowdin?
Lamentablemente, incluso copiar y pegar solo probablemente no te llevará a ninguna parte. Una vez que el corrector haya aprobado una traducción, las nuevas sugerencias de la comunidad no cambiarán la traducción existente. El corrector debe confirmar primero la nueva traducción. Para que revisen la traducción nuevamente, una nueva sugerencia generalmente no es suficiente; también se requiere un comentario que explique por qué se debe hacer el cambio.
Esto sería mucho más relajante y menos propenso a errores que la parte de copiar y pegar.
Muchos espacios son incorrectos repetidamente e incluso causan problemas de renderizado.
También algunas palabras están mal en algunos casos pero no en todos (por ejemplo, un encabezado HTTP se puede llamar “标头”, pero un encabezado de página debe llamarse “页眉”).
Otros son más casos por caso.
He actualizado las traducciones en la interfaz de administración cuando noté una traducción extraña y, durante los últimos dos meses, muchas de ellas se han corregido y no han aparecido nuevas en mucho tiempo.
Probé la interfaz web y me parece más difícil de lo que esperaba: las cadenas de texto están repartidas en varios archivos y, a diferencia de los archivos locales, no puedo buscar la cadena de destino. Primero tengo que adivinar en qué archivo está la cadena…
Quizás podría terminar de confirmar manualmente todos mis cambios en uno o dos años . (O me rindo, mantengo nuestro foro bien y trato de enviar mis traducciones a los foros que me importan).
No sé cómo navegaste en Crowdin, pero puedes buscar en todos los archivos de un espacio de trabajo a la vez. Siempre que no uses ningún plugin especial, deberías poder encontrar la mayoría de los textos al mismo tiempo, siempre que esté seleccionada la opción “todas las cadenas”. Este enlace debería llevarte allí: Crowdin
Tampoco me gusta la interfaz de Crowdin. Incluso después de traducir durante más de un año, todavía encuentro funciones que no había notado antes y, como acabo de demostrar, todavía no puedo compartir un enlace a una vista específica porque olvidé preseleccionar un parámetro.
Creo que cometí un error: guardé mi traducción y agregué un comentario sobre por qué es necesario el cambio. Pero parece que después de guardar una traducción, la interfaz a veces se mueve a otra, por lo que mis comentarios pueden haberse agregado a las entradas incorrectas…
Me rindo. No solo mis esfuerzos no recibieron respuesta, sino que resulta que normalmente hay una traducción correcta en Crowdin, algunas incluso llegaron antes que la incorrecta, pero aun así se eligió una incorrecta:
Notar los comentarios en Crowdin a veces es un poco difícil. Quizás ayude mencionar a @enjoymychoice en tus comentarios. Quizás por eso respondieron aquí: Crowdin pero no a tus comentarios.
Pero entiendo muy bien que estés frustrado. Yo siento lo mismo cuando el revisor elimina la traducción que elegí cuidadosamente en el contexto de la interfaz de Discourse y la reemplaza con otra cosa en el mismo minuto en que piden contexto. Y yo también me molesto cuando informo errores en el tema sobre errores de traducción y no pasa nada.
A veces ayuda intentarlo de nuevo en otro momento. Por ejemplo, comunicarse con los revisores suele ser un poco más fácil antes del lanzamiento, cuando están revisando todos los textos nuevos.
Pero también es perfectamente aceptable hacer cambios solo en tu propio foro. Hacer contribuciones voluntarias debería ser, al menos, un poco divertido.