Problemi di traduzione giapponese nelle impostazioni del profilo utente

Sto configurando una community Discourse per utenti in Giappone e ho notato diversi problemi di traduzione nell’interfaccia giapponese. Non sono madrelingua giapponese, ma insegno in un’università giapponese da oltre trent’anni, e questi elementi mi sono saltati subito all’occhio mentre usavo la piattaforma per configurare un profilo fittizio in giapponese. Per favore, verificate con madrelingua giapponesi; penso che saranno d’accordo.

Problemi Riscontrati

1. Campo Posizione

  • Attuale: 場所 (basho - “luogo/punto”)
  • Problema: Troppo letterale - suona come una posizione fisica (luogo di riprese, sede)
  • Meglio: 居住地 (kyojūchi) o 地域 (chiiki) per “dove vivi”
  • Dove trovare: Menu utente → Profilo → Modifica (scheda Profilo)

2. Indicatori di campo opzionale

  • Attuale: オプション (opushon - prestito dall’inglese)
  • Problema: Innaturale quando il giapponese ha una parola appropriata
  • Meglio: 任意 (nin’i) - il termine giapponese standard
  • Dove trovare: Menu utente → Impostazioni → Scheda Profilo, appare dopo il campo “氏名” (Nome)

3. Campo Data di nascita

  • Attuale: 生年月日 (seinengappi - “anno, mese, giorno di nascita”)
  • Problema: Il campo accetta solo mese/giorno, non l’anno
  • Meglio: 誕生日 (tanjōbi - “compleanno”)
  • Dove trovare: Menu utente → Impostazioni → Scheda Profilo

4. Pagina Riepilogo

  • Attuale: 要約 (yōyaku - “riassunto/abstract”)
  • Problema: Vago - riassunto di cosa?
  • Meglio: 統計 (tōkei) o 使用状況 (shiyō jōkyō) per chiarire che mostra statistiche/utilizzo
  • Dove trovare: Menu utente → Riepilogo (scheda/link nella navigazione del profilo utente)

5. Traduzione mancante

  • “Notify when someone shares a link to one of my posts” appare in inglese
  • Suggerimento: 投稿へのリンクが共有されたときに通知する (Notifica quando viene condiviso un link a uno dei miei post)
  • Dove trovare: Menu utente → Impostazioni → Notifiche → sezione 通知 (Notifiche)

Contesto

Sospetto che questi problemi di traduzione derivino da traduttori (anche se madrelingua) che lavorano da fogli di calcolo senza vedere l’interfaccia effettiva. Ad esempio, “Location” → 場所 ha senso come traduzione da dizionario, ma nel contesto di un profilo utente accanto a “Nome” ed “Email”, dovrebbe indicare residenza/regione (居住地や地域).

Sono lieto di fornire screenshot o dettagli aggiuntivi se necessario.

1 Mi Piace