语言切换器和语言内容

您好,我今天注意到标题中的语言切换器,它可以将网站、界面和内容翻译成另一种语言,但这是否意味着我可以用另一种语言发布内容,还是应该继续用英语发布?

1 个赞

您可以使用支持的语言。

我的看法是,如果可能的话,我们应该使用英语。但并非所有人都懂英语,或者因为英语技能接近我的拉力赛英语[1],而羞于使用它,那么这个选项将大大降低语言障碍。我真的很喜欢这个选项,在这里和普遍来说。


  1. 芬兰拉力赛车手以口音重和在句子中使用芬兰语结构而闻名 ↩︎

3 个赞

好的,但我们来设想一下,如果我用法语回复或发帖。如果使用英语界面的用户没有激活多语言翻译,他们就无法阅读我的法语消息,甚至可能不知道那是法语?

1 个赞

我激活了法语界面,但我的回复没有被翻译:

是的。\n\n

\n\n但如果有人想阅读原文,那么要获取翻译内容就有点困难了😏\n\n这是双方的选择。如果你用英语写,它仍然会被翻译成法语。如果你用英语,它就会被翻译成英语。我的选择是在原文和翻译版本之间进行选择——这是一个非常简单的选择,因为我大约会说50个法语单词……\n\n中文很有帮助,非常有帮助。

1 个赞

哦,你是说这个:

我改成了法语,但那个帖子仍然显示为英语。当我没有使用本地化,也就是翻译时,一切都是英语。我弄错了吗?:thinking:

1 个赞

是的,在这种情况下似乎混合了多种语言。

还有另一个问题,如果人们可以用任何支持的语言写作,当我在英语中浏览网站时,我会看到那些原始语言而不是翻译的语言,因为英语是默认语言,还是会看到那些不同的语言?换句话说,选择英语会将所有内容翻译成英语,还是会保留原始内容未翻译?

1 个赞

这取决于。时间轴旁边有一个切换开关,可让您决定是以原始语言查看所有内容,还是将所有内容翻译成您的界面语言。这适用于您可以在标题中选择的所有语言。

因此,例如,在此主题中,德语和英语混合在一起。我在 Meta 上的界面语言是英语。我可以阅读帖子原始语言的内容,也可以阅读所有英语内容。

我倾向于用英语发帖,因为自动翻译并不完美,而且我喜欢控制大多数用户将阅读的版本(或者至少在自动翻译看起来很奇怪时可以作为备用)。当设置名称被翻译或翻译者在翻译 Discourse 界面时使用略有不同的术语时,事情会变得复杂。例如,在德语帖子中,我会使用“Team”来表示工作人员,因为当您的界面是德语时,这就是该组的名称。但是 AI 会在不知道这些信息的情况下翻译“Team”,并且在英语中没有默认的“team”组。因此,它很容易与 Meta 的团队组混淆。

4 个赞

是的,尽管令人印象深刻,但我必须承认,这提出了一些好问题。

我目前也在开发一个多语言社区,该功能运行得相当好。只是有些东西,比如损坏的引用,或者 AI 摘要没有被翻译。除此之外,我很满意。

编辑:
我注意到在 Language switcher and language content - #9 by Moin 的翻译版本中,视频和引用没有显示。

2 个赞

视频之后的所有内容都丢失了。我将修复德语翻译。

1 个赞

这里有很棒的对话!

我找到了原因——

语言检测存在一个小怪癖,一个我一直无法解决的问题。您写的文本是英文的,但其中提到了法语。根据不同的 LLM,有时会被检测为法语或英语。(如果您好奇的话,提示是这样的:this)。

当帖子被检测为法语时,我们会跳过翻译成法语——此功能的第一步(即语言检测)非常重要,如果出错,可能会导致下游混淆。 :sad_but_relieved_face:

按照设计,如果我现在用“印度尼西亚语”(meta 上不支持的语言)写作,它仍然应该翻译成英语和我们支持的所有其他语言。

content_localization_supported_locales 的站点设置定义了可以翻译成哪些语言的内容。

这是一个很棒的问题,我已经将其纳入我们的 FAQ:

我个人认为,用您觉得舒服的语言写作即可 :slight_smile: 在 meta 上启用此功能可以让我们测试和改进该功能和提示。

3 个赞

确实会翻译所有内容,但显然是翻译成论坛的默认语言?我仍然在这里用英语(或者类似的东西)写,但在我自己的论坛上,这个功能是一个非常有价值的补充。

我们不这样做的原因之一是,每增加一种被翻译的语言都会计入网站的 LLM 配额。需要明确决定将网站翻译成其默认语言。

一个不错的折衷方案可能是,默认情况下将论坛的默认语言添加到下拉选项中(针对尚未设置的网站)。

1 个赞

将所有支持的语言都翻译成一种语言,应该或可能是一个管理员设置——也许是一个隐藏的设置,因为这确实可能成本高昂。但是,在默认语言不是英语的论坛上,这个设置将是一个很好的补充。或者……不支持的语言可以翻译成默认语言和英语。

这更像是一个功能请求?还是目前来说成本太高无法构建?

这种设置与将所有可用区域设置添加到“内容本地化支持的区域设置”有何不同?

1 个赞

因为那会将所有内容翻译成所有内容。我建议的是不受支持的将被翻译成帖子级别的支持内容。天壤之别。

我们有一个默认设置为德语的论坛。我在那里用芬兰语写 [1] ,它会被翻译成德语。英语使用者一点也听不懂,即使它是一种支持的语言,并且事实上是全球标准。

当然,当有人用德语回复时会发生什么,因为该用户看到了德语的翻译内容。我们陷入了混乱。

我不知道如何解决这个问题。但这对于非英语论坛来说是一个问号,而且需求开始变成,除母语为大规模语言之外的人都必须至少掌握双语。嗯,我们相当经常是这样 :smirking_face:

总之。帖子可以用任何语言撰写,这是一个很好的附加功能。我的问题是,在这种情况下,全球受众无法阅读它,除非他们能默认语言,因为理解支持的语言是不够的。

除非他们也会英语,否则没有中国人能听懂我之前用芬兰语写的帖子。


  1. 这种行为真的很成问题,而且过去在社交媒体出现之前的时代,我们曾因一个国籍问题而遇到大麻烦;但那是过去,现在是现在 ↩︎

1 个赞

我的亲身经历是:我用英语写作,但有时我不想费太多脑筋,所以我会启用翻译,或者在另一种情况下,我读不懂俄语或韩语,而且我不知道他们的语言,所以这种翻译绝对重要。

但我一直用英语写作也没关系,因为我知道这样交流的人更多。

是的,这甚至可以算作一个错误。或者应该算作一个缺失的功能。