Más cadena en inglés en el Discourse francés

Bueno, veamos, hay varios casos aquí:

  • Cambio de clave de traducción: Intentamos evitarlo, pero a veces simplemente no es posible. Si la cadena en inglés no cambia, podríamos usar la Memoria de Traducción ™ para utilizar automáticamente las traducciones existentes. Crowdin tiene un paso de flujo de trabajo llamado “Pre-traducción con TM” que hace exactamente eso.

    Pre-traducir archivos con Memoria de Traducción ™ para acelerar la traducción de cadenas iguales o similares…

    Desafortunadamente, esto impide que los traductores realicen cambios posteriores en la traducción, ya que una cadena traducida por la Memoria de Traducción no puede pasar por el paso de flujo de trabajo “Crowdsource”. Lo reporté hace mucho tiempo, pero parece que aún no se ha solucionado. Por eso, por ahora no usamos la “Pre-traducción con TM”. cc @Andriy_Crowdin

  • Cadena en inglés modificada: ¿Qué se considera un cambio menor? Es una decisión difícil de tomar e incluso puede variar según el idioma. Hagamos un paso atrás. ¿Qué sucede cuando modificamos una cadena existente en inglés?

    • Enviamos una cadena modificada a GitHub
    • El bot de traducción la detecta y la envía a Crowdin
    • Esto invalida todas las traducciones de esa cadena en Crowdin, pero no afecta las traducciones en Discourse todavía
    • Todos los martes extraemos las traducciones actuales de Crowdin y las enviamos a GitHub.
      • Las traducciones faltantes se eliminarán
      • Las nuevas traducciones se agregarán

    Por lo tanto, a menos que hayamos modificado la cadena justo antes del martes, debería haber suficiente tiempo para proporcionar una nueva traducción en Crowdin. Las sugerencias en Crowdin suelen hacer que sea muy fácil traducir la cadena modificada.

  • Modificaciones que no deberían afectar las traducciones existentes: Por lo general, intentamos mantener las traducciones existentes cuando realizamos cambios masivos insignificantes en las cadenas en inglés. Por ejemplo, lo hicimos en el pasado cuando cambiamos el marcador de posición {{count}} por %{count} o durante el cambio de nombre de la localización en inglés. Hay comandos especiales que podemos agregar a los mensajes de confirmación:

    @discourse-translator-bot keep_translations_and_approvals
    @discourse-translator-bot keep_translations
    

Estoy encantado de implementar mejoras en nuestro flujo de trabajo si son viables. Sin embargo, en Crowdin no existe el concepto de traducción difusa. O está traducida o no. Y creo que eso es algo bueno, de lo contrario solo complicaría las cosas. Como traductor, recibes notificaciones sobre cadenas nuevas y modificadas, lo que debería ayudar a los traductores a mantenerse al día.

@patrickemin Agregué la traducción al francés faltante desde la Memoria de Traducción. Se incluirá en la actualización de hoy.