أقوم بإعداد Discourse لمجتمع من الناطقين بالفرنسية. أنا ثنائي اللغة، وخبرتي هي أنه غالبًا ما يكون من الأفضل استخدام أداة بلغتها “الأصلية”، لذا الإنجليزية هنا. اعتقدت أنه يمكنني إعداد الأشياء على جانب المسؤول باللغة الإنجليزية، ثم التبديل إلى الفرنسية عندما تصبح جاهزة لإشراك أشخاص آخرين.
ولكن!
عندما أنشئ فئات، تكون عناوين المواضيع التلقائية لوصف الفئة باللغة الإنجليزية، وتبقى باللغة الإنجليزية عندما أقوم بتغيير اللغات. انظر أدناه.
لقد أنشأت الفئة باللغة الإنجليزية، ثم تحولت إلى الفرنسية.
لذا، أفكر الآن في أنه ينبغي عليّ بالفعل القيام بجميع مهام الإعداد باللغة الفرنسية بدلاً من الإنجليزية، لأنها ستنشئ محتوى هنا وهناك لن يتم تعريبه.
هل أنا على صواب في التعامل مع الأمور بهذه الطريقة؟ ما هي تجارب أولئك منكم الذين قاموا بإعداد Discourse لمجتمعات غير ناطقة باللغة الإنجليزية؟
أفضل البحث عن الإعدادات عندما تكون لغة الواجهة لدي هي “الإنجليزية” لأنه يمكنني البحث عن أسماء الإعدادات، والتي تكون دائمًا باللغة الإنجليزية، والأوصاف في نفس الوقت. في بعض الأحيان، تكون الكلمة المفتاحية التي أبحث عنها موجودة في واحدة منهما فقط، وعندئذٍ يجعل الوصف الألماني الأمور أكثر تعقيدًا.
[quote=“Moin, post:10, topic:344861”]مثال بسيط هو البحث عن “whisper” (همسة). طالما أن لغة الواجهة لدي هي الإنجليزية، يمكنني العثور على إعدادين لأن “whisper” جزء من الاسم في أحدهما ومذكور في الوصف في الآخر:
whispers allowed groups (المجموعات المسموح لها بالهمسات)
السماح بالتواصل الخاص داخل المواضيع لأعضاء المجموعات المحددة.
create post for category and tag changes (إنشاء منشور لتغييرات الفئة والوسوم)
إنشاء منشور همسة عند تغيير فئة الموضوع أو وسومه، يتطلب تمكين منشورات الهمس.
لا يمكنني فعل الشيء نفسه عندما تكون واجهتي بالألمانية. يمكنني استخدام “whisper” للعثور على الأول و “flüster” للعثور على الثاني. ولكن لا توجد طريقة للعثور على كليهما.
[/quote]
بصرف النظر عن البحث عن الإعدادات، أحاول استخدام الواجهة باللغة الألمانية. هذا يساعد في تحسين الترجمات واكتشاف الأخطاء التي تحدث فقط عندما لا تكون لغة الواجهة لديك هي الإنجليزية.
كما أنه مفيد لأن بعض الأشياء، مثل مواضيع “حول الفئة” أو النصوص النائبة التي تستخدمها في الرسائل المرسلة بواسطة المكون الإضافي للأتمتة، تستخدم عادةً لغة الواجهة التي استخدمتها في ذلك الوقت. بالإضافة إلى ذلك، فإن نصوص الموقع التي تقوم بتخصيصها تكون افتراضيًا بلغتك التي اخترتها للواجهة.
لذا، بشكل عام، أستخدم اللغة المحلية الافتراضية لمنتدىي (الألمانية) كلغة واجهة لي أيضًا، ولكني أغيرها للعثور على الإعدادات. لدي مكون سمة يضيف زر تبديل إلى الشريط الجانبي الخاص بي حتى أتمكن من تغيير لغة الواجهة بنقرة واحدة.
نعم، هذا بالضبط هو السبب الذي جعلني أترك كل شيء باللغة الإنجليزية للإعداد… أبسط! ولكن إذا كان الأمر يتطلب عملاً إضافيًا لأنني أحتاج لاحقًا إلى تعديل عناوين المواضيع ولا أعرف ما الذي لم أكتشفه بعد، فربما يكون من الأفضل المحاولة والقيام بذلك باللغة الفرنسية…
هل هناك طريقة سهلة للإبلاغ عن عمليات الحذف أو الأخطاء في تحديد الموقع؟ كيف يعمل ذلك؟ يسعدني جدًا أن أضيف بضع كلمات هنا وهناك طالما يمكنني القيام بذلك دون تعطيل التدفق الحالي للمهمة التي أحاول إنجازها (وإلا، أعرف نفسي: سيصبح الأمر حفرة أرنب ولن أنتهي أبدًا مما بدأت أحاول القيام به).
خطوة أبعد هي إضافة تعليق على Crowdin، حيث تتم الترجمة. Contributing translations to Discourse (لكن Crowdin يمكن أن يكون مربكًا بعض الشيء، لذا لا بأس بالتعليق هنا)