يشرح هذا الدليل مختلف الأساليب لتنظيم منتدى Discourse لمجتمع متعدد اللغات، بما في ذلك مزايا وعيوب كل طريقة.
مستوى المستخدم المطلوب: المشرف
يقدم Discourse عدة طرق لهيكلة موقعك لمجتمع متعدد اللغات. سيستكشف هذا الدليل أكثر الأساليب شيوعًا ومزاياها وعيوبها.
لم يعد هذا الموضوع هو المصدر الموصى به لأساليب هيكلة مجتمع متعدد اللغات، حيث نوصي الآن باستخدام ميزات توطين المحتوى المدمجة في نواة Discourse، مع ترجمات تلقائية اختيارية عبر الذكاء الاصطناعي باستخدام إضافة Discourse AI. للحصول على تفاصيل إضافية، يرجى الاطلاع على Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI.
استخدام التصنيفات لفصل اللغات
تصنيف “لغات أخرى” مع تصنيفات فرعية
إحدى الطرق هي إنشاء تصنيف رئيسي يُسمى “لغات أخرى” مع تصنيفات فرعية لكل لغة محددة.
كيفية التطبيق:
- إنشاء تصنيف جديد يُسمى “لغات أخرى”.
- إضافة تصنيفات فرعية لكل لغة ترغب في دعمها.
- تشجيع المستخدمين على النشر في التصنيف الفرعي المناسب للغة.
المزايا:
- فصل نظيف بين اللغات.
- إمكانية استخدام وسوم مقيدة بالتصنيف للتنظيم الإضافي داخل كل لغة.
العيوب:
- يحتاج المستخدمون متعددي اللغات إلى تتبع تصنيفات متعددة تحتوي على محتوى مشابه.
- قد يؤدي إلى إنشاء جزر معزولة للمحتوى بناءً على اللغة.
تصنيفات رئيسية منفصلة لكل لغة
طريقة أخرى هي إنشاء تصنيفات رئيسية منفصلة لكل لغة مدعومة.
كيفية التطبيق:
- إنشاء تصنيف جديد لكل لغة ترغب في دعمها.
- استخدام مكون سمة مثل Custom Header Links لإضافة روابط تبديل اللغة في الرأس.
المزايا:
- تمييز واضح بين أقسام اللغات.
- سهولة التنقل للمستخدمين الذين يتحدثون لغة واحدة فقط.
العيوب:
- قد يخلق تجربة مجتمعية مجزأة.
- صعوبة على المستخدمين متعددي اللغات متابعة المناقشات عبر اللغات.
- قد يؤدي إلى إنشاء جزر معزولة للمحتوى بناءً على اللغة.
استخدام الوسوم لتحديد اللغة
وسوم اللغة على مستوى المنتدى
تتضمن هذه الطريقة إنشاء وسوم لكل لغة مدعومة وتشجيع المستخدمين على وضع وسوم لمنشوراتهم وفقًا لذلك.
كيفية التطبيق:
- إنشاء وسوم لكل لغة ترغب في دعمها (مثل: #english، #french، #spanish).
- تشجيع المستخدمين على إضافة وسم اللغة المناسب عند إنشاء المواضيع.
- اختياريًا، استخدام الرموز التعبيرية في أسماء الوسوم للتمييز البصري.
المزايا:
- لا حاجة لتصنيفات منفصلة.
- يمكن للمستخدمين متعددي اللغات متابعة جميع المحتويات بسهولة.
- مرونة للمواضيع التي قد تتضمن عدة لغات.
العيوب:
- يعتمد على امتثال المستخدمين للوسم بدقة.
- قد يكون أقل بديهية للمستخدمين المعتادين على التنقل القائم على التصنيفات.
استخدام نسخ منفصلة من Discourse
بالنسبة للمجتمعات ذات المجموعات اللغوية المتميزة، يمكن النظر في استخدام نسخ منفصلة من Discourse لكل لغة.
كيفية التطبيق:
- إعداد نسخة منفصلة من Discourse لكل لغة.
- استخدام نطاقات فرعية أو نطاقات منفصلة لكل نسخة (مثل: en.example.com، fr.example.com).
- الربط بين النسخ في الرأس أو التذييل باستخدام مكون سمة مثل Custom Header Links.
المزايا:
- فصل كامل للمحتوى والمستخدمين حسب اللغة.
- إمكانية تخصيص كل نسخة لمجتمع اللغة المحدد الخاص بها.
العيوب:
- إدارة أكثر تعقيدًا لعدة نسخ.
- صعوبة على المستخدمين متعددي اللغات المشاركة عبر مجتمعات اللغات.
- احتمال تكرار المناقشات وتجزئة المجتمع.
اعتبارات إضافية
توطين التصنيفات والوسوم
يدعم Discourse الآن توطين أسماء التصنيفات، ووصف التصنيفات، وأسماء الوسوم عبر ميزة توطين المحتوى المدمجة. فعّل خيار content localization enabled وقم بتكوين content localization supported locales في إعدادات موقعك. يمكن للمجموعات المصرح لها تقديم ترجمات يدوية، أو يمكن تكوين ترجمات تلقائية عبر إضافة Discourse AI.
تفضيلات لغة المستخدم
يحتوي Discourse على إعدادات محلية مدمجة تشمل allow user locale، set locale from accept language header، set locale from cookie، وset locale from param. تسمح هذه الإعدادات للمستخدمين بتعيين لغتهم المفضلة للواجهة. عند تفعيل توطين المحتوى، سيرى المستخدمون تلقائيًا محتوى موطنًا بناءً على تفضيلهم المحلي.
مفصل اللغة
يمكن لإعداد content localization language switcher عرض مفصل للغة في الرأس، مما يسمح للزوار (بما في ذلك المستخدمون المجهولون) بالتبديل بين اللغات المدعومة.
وظيفة البحث
تأكد من قدرة المستخدمين على البحث عبر جميع اللغات أو تصفية النتائج حسب لغات محددة.

