Vi várias instâncias de títulos sendo localizados inadequadamente, e houve tópicos abertos sobre isso, mas nesta resposta é a primeira vez que notei isso em texto oneboxed:
Isso não são citações. Estes são oneboxes, então o texto não faz parte da minha postagem
Ah, obrigado. Editei “quoted” para “oneboxed.”
(Por favor, avise se este é um problema conhecido – eu não o encontrei em uma busca.)
Não tenho certeza se diria que algo está quebrado aqui. Quando uma postagem contém um link, a tradução contém o mesmo link.
Exemplo:
Postagem escrita em inglês:
Have you heard of Discourse? It's a great forum software. See
https://discourse.org
Tradução para o alemão:
Hast du schon von Discourse gehört? Es ist eine tolle Forumssoftware. Schau mal auf:
https://discourse.org
Onde você espera que a tradução do conteúdo dentro da onebox seja salva e como ela deve ser inserida durante a tradução manual?
A plataforma de comunidade personalizável e escalável que impulsiona mais de 22.000 comunidades. Crie conhecimento através da conversa.
Não faz parte da minha postagem
Ok, eu vejo que não é um problema. Como estava tudo dentro do tópico, eu não percebi que era o comportamento normal do onebox. Vou encerrar isso.
Isto é algo específico para resolver a URL colada, por exemplo, se colarmos isto:
Ela é resolvida para a versão em espanhol do site porque o conteúdo está em espanhol.
Dito isto, tivemos discussões para ver se há alguma maneira de suportar a localização de oneboxes dentro dos próprios sites Discourse.
