« Pubblicazione Pagina » o « Pubblica Pagina »?

In francese, la voce di menu per la pubblicazione di un argomento come pagina è « Publication de pages » — che non ha molto senso al plurale in questo contesto. Ho controllato l’inglese ed è « Page publishing », quindi tecnicamente la traduzione è corretta, ma un po’ stonata se si considera il contesto.

Il che pone la domanda: perché qui in inglese è « Page Publishing » e non « Publish Page », che sarebbe più coerente con le altre voci di menu, come verbo attivo anziché sostantivo?

Come hanno gestito la cosa le altre lingue?

Qual è il posto giusto per proporre un suggerimento per cambiare l’etichetta dell’interfaccia in inglese: qui o in UX? O altrove?

2 Mi Piace

Sarei propenso a pubblicare in UX, ma potrebbe essere visto qui. Bella osservazione: l’etichetta probabilmente non confonde nessuno in inglese, ma se sta portando a traduzioni strane potrebbe essere un buon cambiamento.

1 Mi Piace

Il tedesco usa “als Seite veröffentlichen” (“pubblica come pagina”)

Screenshot della finestra modale mostrata dopo aver cliccato l'opzione nel menu a forma di chiave inglese, il titolo corrisponde al testo del menu

Mi chiedo se “pubblica pagina” suoni di più come se si stesse pubblicando l’intero argomento.

“Pubblica come pagina”, forse?