A quanto capisco, dovrei attenermi a queste voci?
like = lajk
likes = lajki
like = lajkować
So che il SJP (Dizionario della Lingua Polacca) ammette tali forme, ma secondo me si tratta piuttosto di vocabolario colloquiale e nella traduzione vedrei meglio semplicemente “polubienia” (mi piace/apprezzamenti), che non è un termine goffo.
Według mnie polubienia były by lepszą opcją. Ewentualnie zamiast lajki, polubienia można by było zrobić “podoba się x użytkownikom”. Wtedy nie trzeba by było się martwić o niepoprawne zakończenia.
Not the best thread, but that’s rather irrelevant.
Everything can be changed, of course. What’s more! You can change it yourself if you join the translation efforts