gerhard
(Gerhard Schlager)
1
如果您想翻译 Discourse 及其所有插件,请访问 translate.discourse.org。
如果您想了解更多,请查看 https://meta.discourse.org/t/contribute-a-translation-to-discourse/14882。
我们目前正在考虑从 Transifex 切换到 Crowdin 作为本地化平台。由于这一决定将对您——我们的翻译人员——产生比对我们更大的影响,我们希望您能发表对此的看法。
会有哪些改进?
Crowdin 拥有多项我期待已久的功能:
后续步骤
在接下来的几周内,我计划在 Crowdin 上设置一个项目,在那里我们可以完善当前用于拉取翻译的工具,您也可以尝试使用。随着进展,我会更新此主题。
36 个赞
gerhard
(Gerhard Schlager)
20
切换已完成。虽然我们仍在设置内部工作流程以适配 Crowdin,但翻译功能现已可用。
请访问 https://translate.discourse.org,使用您的电子邮件地址或 Google、GitHub 账户注册。
Meta 上关于 Discourse 翻译的文档即将更新。如果您有任何对我们或 Crowdin 的反馈,欢迎在此发布。如果是我们无法直接处理的问题,我会确保将其转达给 Crowdin。
此外,如果您需要帮助了解 Crowdin 的用户界面,请参阅 https://support.crowdin.com/enterprise/online-editor/。
9 个赞
大家好!
我是 Crowdin 的 Andriy
我会尽量关注这个主题,并回答任何关于 Crowdin 的问题或请求。
@gerhard 很高兴得知迁移工作已完成,祝大家顺利开始。
9 个赞
SidV
27
我一直在阅读和翻译新的 Crowdin 内容,但我有一些疑问:
在之前的平台上,有一组用户可以翻译,而另一级用户可以“批准”这些翻译,这样被批准的翻译就会进入最终版本。
这里是怎么处理的?
如果用户进入并修改翻译,这些修改会自动成为最终版本吗?
1 个赞
Falco
(Falco)
28
不正确。对于大多数语言,我们根本没有进行审查,所有已翻译但尚未审查的译文都已发布到 Discourse 上。
4 个赞
SidV
29
根据之前西班牙语的经验,曾出现一位“用户”随意翻译各种句子,未与其他翻译人员协商,结果引发了麻烦,在我看来简直是一场灾难。
我不希望同样的情况再次发生。
因此,我想就 Crowdin 审核员的话题展开讨论。
过去我们有一定的管控机制,翻译工作也更容易管理。
“审核员”(以我为例,我曾担任该角色)可以批准其他翻译人员的译文,或进行修正,以维持我们在此翻译板块中讨论过的统一规范。
那么现在情况会怎样呢?
我无法想象如果工作人员让我来“检查”译文,我该如何查看新翻译的内容?难道要审核所有句子吗?
那该如何控制错误的翻译呢?
难道只能等到它们进入最终版本,在我使用西班牙语的论坛上实际显示出来时才能发现吗?
2 个赞
gerhard
(Gerhard Schlager)
30
别担心。Crowdin 也支持校对工作流步骤。已批准的译文翻译人员无法编辑,但他们可以建议新的译文。这实际上是对 Transifex 的一项改进。
话虽如此,西班牙语可能将由我们团队中的一位成员负责所有审核工作。
8 个赞
如何在新内容待翻译时激活通知?
目前我没有收到此类通知,也找不到任何相关设置…
如有任何指引,不胜感激!
我已检查并确认已激活,但仍然没有收到任何消息。
5 个赞
gerhard
(Gerhard Schlager)
32
是的,看起来新字符串的通知是一个项目设置,默认是关闭的。我已经为所有项目启用了该功能。下次添加新字符串时,您应该会收到通知。
7 个赞
我们能否在 Transifex 项目上发布一条通知,说明该项目已弃用?最终,整个 Transifex 账户将在大约 30 天后关闭。
5 个赞
gerhard
(Gerhard Schlager)
34
我已在 Transifex 上发布了一则公告。我认为我们已无能为力。翻译功能已禁用,因此所有尝试使用它的人迟早都会注意到这一点。
5 个赞
恭喜您迁移至 Crowdin!
是否有办法将我在 Transifex 上用于翻译 Discourse 字符串的账户迁移到 Crowdin?我想保留所有翻译的历史记录。
2 个赞