En enero actualizaron la clave tos_topic.body y es realmente gigante la cantidad de texto que tienen los términos.
Con paciencia, tomé el texto original (en ingles), que pueden verlo aquí, y lo pasé al español aquí.
Esta última traducción es la que he subido a Transifex.
Si alguien desea hacer cambios a los términos y condiciones en español, primero podemos debatirlo aquí, y luego hacemos las modificaciones al repositorio en github, así de ahí las pasamos a Transifex.
Es realmente complejo traducir tanto en Transifex.
De todas maneras, la traducción solo servirá para comunidades con sede en EEUU, ya que, normalmente, cada país tiene sus propias leyes y requisitos para los TyC. En España, por ejemplo, habrá que adaptarlos a la nueva política europea respecto a la protección de datos que va a salir.
Si, gracias por las referencias @Apecengo, pasa que aquí no es que buscamos crear nuevos TOS, sino que debemos traducir lo que Discourse pone como source (en inglés), ¿me explico?
Sus TOS son para EE.UU. si cada usuario quiere modificarlos para el país donde resida cada foro, puede hacerlo desde las opciones de personalización de textos del panel de administración de cada foro.
Pero en esta oportunidad, se busca traducir los TOS que Discourse nos brinda.
Por lo que veo, el equipo de Discourse anda trabajando en algo para los TyC:
A lo mejor compensaría esperar unos días a ver qué puede ser, no vaya a ser que lo traduzcamos y saquen unos nuevos. Es un tema bastante interesante. A ver cómo progresa.
Hola @SidV, yo te puedo ayudar para final de la semana. Solo sería coordinar como va a ser el tema de los push y qué partes del texto para no traducir doble.