Автоматический перевод Discourse (без кнопки)

Я знаю, что у нас есть плагин для перевода, но я подозреваю, что ведущие компании переводят тексты по умолчанию без вмешательства, и на то есть очень веская причина: достаточно всего нескольких кликов.

Возможно ли реализовать перевод на несколько языков «на лету»? Airbnb — отличный пример того, что я имею в виду.

В их приложении люди пишут на своём языке, а API переводит по умолчанию (при этом отображается иконка для чтения в оригинале).

Это могло бы стать прорывом для внедрения Discourse и, конечно же, способствовать росту наших сообществ :slight_smile:

6 лайков

Вы уже пробовали использовать существующее приложение для перевода? Интересно узнать ваше мнение.

1 лайк

Оно не работает с DeepL, поэтому для нашего экземпляра бесполезно, но нам нравится сама идея автоматического подхода, и мы ищем именно его.

Нажатие кнопки и загрузка новых кнопок под каждым сообщением — не самое удачное решение с точки зрения UI/UX (у нас там уже есть флаги, лайки, поделиться и закладки).

Вы нашли какое-то решение для этого или отказались от идеи?

1 лайк

Просто отказался от этой идеи, управляя нашим сообществом около 3 лет. Маленькие детали меняют весь опыт.

1 лайк

Это, безусловно, функция, которую мы очень заинтересованы в разработке. Мы рассматриваем возможность интеграции перевода в Discourse AI, поскольку большие языковые модели (LLM) для таких задач обычно дешевле и гибче.

Я согласен, что такая функция крайне важна, особенно в сочетании с определением языка.

Недостаток заключается в стоимости: необходимо проверять весь текст на форуме на предмет того, является ли он английским, но я могу придумать несколько упрощений для этого процесса.

8 лайков

Привет, Сэм!
Отлично, что вам интересна эта функция. Есть ли какие-то новости от команды Discourse?

Мы пытаемся найти подходящее решение для нашего экземпляра Discourse, но пока не нашли готового варианта. В нашем случае это критически важно для будущего нашего форума, и, думаю, многие другие сообщества тоже это оценят :blush:

5 лайков

Это функция, которую мы очень-очень хотим реализовать, но у нас пока нет конкретной даты её выпуска.

6 лайков

Спасибо @sam за быстрый ответ! Понимаю, что такая крупная фундаментальная функция может занять время. Если понадобятся бета-тестеры или помощь в обсуждении идей, дайте знать :blush:

4 лайка

Просто уточняю, есть ли какие-то новости по этому вопросу, @sam? Мы планируем протестировать это сами в какой-то момент весной, поэтому любая приблизительная оценка или предположение могли бы сэкономить время :slight_smile:

3 лайка

Как это будет работать? На каком языке будет храниться текст? Как будет работать поиск? В AirBnB всё просто, так как у нас есть только два языка для каждого диалога — язык заказчика и владельца. Поэтому можно сохранять переписку на обоих языках и показывать каждому человеку нужную версию. Но, например, Meta пришлось бы переводить на любой язык, чтобы контент был локализован для всех? Также я не могу представить, что каждый перевод будет выполняться в реальном времени, так как на сайтах с высоким трафиком это может быть слишком затратно.

2 лайка

Мы активно работаем над этим. У меня пока нет точных сроков, но могу сказать, что мы добиваемся хороших результатов. Наша первоначальная цель — сделать так, чтобы страницу темы можно было полностью перевести с помощью одного глобального переключателя языка.

7 лайков

В ближайшие недели мы внедрим это как экспериментальную функцию в нашем плагине discourse-translator.

(Примечание: плагин переводчика в настоящее время доступен на нашем хостинге для всех корпоративных клиентов)

6 лайков

Значит, поиск будет работать на переведённом языке? То есть, например, на китайском сайте на базе Discourse я буду видеть всё на английском, включая поиск?

Поиск — это функция версии V2 или V3 (прошло много месяцев, точную дату не помню), поскольку наш текущий поиск подходит только для необработанного содержимого постов и не поддерживает многоязычность.

5 лайков

От оригинала до версии пользователя: у DeepL очень хороший API, а их сервис перевода обладает высокой точностью.

Я использовал его между английским, испанским и португальским языками. Это совершенно другой мир по сравнению с Google или Apple Translate.

Вот узкоспециализированное сравнение:

Weglot — это сторонний сервис, который добавляет удобный интерфейс для редактирования переведённого текста и его дальнейшего улучшения.

Я не могу рекомендовать использовать их сервис, но функциональность кажется для меня обязательной. В настоящее время ищу индивидуальное решение для моих серверов.

Могу ли я узнать, могу ли я протестировать новый экспериментальный плагин? Я могу предоставить подробную обратную связь на основе своего опыта в ответ.

Мне нравится, как это выглядит, и добавленный функционал. Я только что включил experimental_anon_language_switcher, как описано.

Я знаю, что наш эксперимент с форкнутым темой нуждается в доработке.

Спасибо! Я был бы очень рад, если бы он переводил контент для оптимального и окончательного опыта интеграции.

1 лайк

Как финн, должен сказать, что это почти так же плохо, как Google.

Тоже активно ищу это.
На самом деле копался в коде, чтобы понять, как я мог бы

2 лайка

Привет! Сообщение о новой функции только что опубликовано по адресу Content Localization and Automatic Translations for Your Community. Вы можете обратиться к соответствующей документации, чтобы узнать, как это настроить.

9 лайков

Эта тема была автоматически закрыта через 44 часа. Новые ответы больше не принимаются.