現在、サイト設定の名前は翻訳されていないため、英語以外のフォーラムでは説明に頼らざるを得ません。しかし、管理者がより多くの文脈を得られるように、サイト設定の名前も翻訳することは有益です。yml ファイルの構造(名前が説明にマッピングされている)により、これらの文字列を取得するコードの書き換えや yml ファイル自体の再構成が必要となるため、これは難しい課題であることは理解しています。将来的にこれを検討する価値はあるでしょうか?
はい、それは非常に控えめな表現です。フォーラムのロケールを変更した際に何が起きるかを想像してみてください。
そして、メタで助けを求めている人が設定を見つけられないこともあります。
MS Excel はそのような低レベルでローカライズしましたが、個人的にはあれは史上最悪の判断の一つだったと思います。
説明に頼ることはそれほど悪くないでしょうか?
これは良い考えではないと思います。
よいご指摘ですが、例えばサイト設定に言語が変わっても変わらないIDを付与することで解決できる可能性があります。
現在のIDが英語のフレーズであるのに対し、数値IDの方が優れているとお考えですか?すでに翻訳された説明が存在します。
いいえ、むしろ追加としてです。そのため、%{site_setting_name} (%{id}) のようにフォーマットするか、あるいは名前にカーソルを合わせたときに表示するなどの方法が考えられます。
これがどう解決になるのか、よくわかりません。
あなた:設定は英語を話さない一部の管理者には理解しにくいので、翻訳すべきです
私:それではあらゆる種類の問題が発生します
あなた:わかった、じゃあ 誰も全く理解できない ID を追加しよう
すでに述べた理由により、サイト設定名の翻訳は行われません。英語名の表示も併せて行わない限り、翻訳された名前はサポート面で混乱を招くことになります。そうであれば、そもそも翻訳された名前を設ける意味は何でしょうか?
もし一部の設定の説明が不明確であれば、既存の説明の改善に注力する方が望ましいと考えています。
落ち着いてください、これは単なるアイデアでした。エラーコードにもIDは存在します。さらに、ユーザー設定はローカライズされているため、サイト設定名のローカライズが何らかの問題を引き起こすとは考えませんでした。
このトピックは、最後の返信から3日後に自動的に閉鎖されました。新しい返信は受け付けられません。