De nouvelles phrases sont apparues pour la traduction dans les nouvelles versions, et compte tenu de la possibilité de “faire taire” les utilisateurs, il y a plusieurs mots liés à “silence” ou “unsilence”, voici les détails ci-dessous :
Client.en.yml
-
admin_js.admin.logs.staff_actions.actions.unsilence_user:
unsilence user>>ne pas faire taire l'utilisateur? -
admin_js.admin.user.unsilence:
Unsilence>>Ne pas faire taire -
admin_js.admin.user.unsilence_failed:
There was a problem unsilencing the user.>>Il y a eu un problème pour retirer le silence à l'utilisateur(ou pour ne pas faire taire ?) ?
Server.en.yml
system_messages.unsilenced.title:
Unsilenced>>Silence levé
Qu’en pensez-vous ?
Comment traduisons-nous cela en français ?
Laissez vos idées ci-dessous, et si vous trouvez d’autres mots étranges, faites-le moi savoir afin que je les ajoute à ce premier message.
