What exactly are the effects of "allow user locale"

Я понимаю, что вы имеете в виду, но часть вашего аргумента зависит от того, как вы строите свой пример. Я бы построил его немного иначе (не утверждая, что ваш вариант недействителен): я бы сказал, что почти 100 % пользователей понимают английский язык, по крайней мере в той степени, в которой они могут ориентироваться в навигации по сайту и понимать другой текст, не являющийся основным контентом. По этой причине язык моего сайта был бы английским. Однако когда речь заходит о переводе постов, неизвестный процент пользователей оценил бы возможность получения переводов на их родной язык (с помощью плагина translator), но для этого им нужно изменить свой локаль. Именно это является моей главной мотивацией для поддержки нескольких (в идеале — всех доступных) локалей.

Чтобы немного подробнее объяснить эту мотивацию: создать по-настоящему многоязычный форум непросто, особенно в таком контексте, где английский вроде бы работает и поэтому становится нормой. Я бы утверждал, что одно из главных преимуществ плагина переводчика заключается в том, что возможность переводить посты с других языков на свой собственный повышает принятие постов на неродном языке и, следовательно, также готовность пользователей писать на своём языке, когда они чувствуют себя некомфортно, используя английский.

Сказав всё это, я полагаю, что мы исходим из разных направлений (или пытаемся решить разные задачи). Вы ищете решение в рамках существующего положения дел, чтобы большинство пользователей могли понимать то, что видят. Я же пытаюсь найти способ обеспечить, чтобы все пользователи видели одинаковую информацию.

Моя проблема заключается не столько в переводе, сколько в его последствиях, когда перевод выполняется, но, если можно так выразиться, неправильно.

Иными словами, я стараюсь сохранять контроль над тем, что говорит мой сайт, и в настоящее время существует компромисс между контролем и тем, чтобы быть услышанным. Если я отключу локализации, я буду полностью контролировать содержание сайта, но некоторые пользователи могут его не понять. Если я включу локализации (даже если их всего несколько), я больше не буду контролировать кастомизированный текст (если, конечно, не переведу его на каждый локаль).