Com'è davvero usare Discourse in un'altra lingua

Questo è l'aspetto quando si apre https://meta.discourse.org (la nostra comunità pubblica per Discourse) in un browser impostato su giapponese.


Questa è una discussione di accompagnamento per l'articolo originale su https://blog.discourse.org/2026/05/what-its-actually-like-to-use-discourse-in-another-language
11 Mi Piace

Ciao Nat. La pagina tradotta in giapponese è bellissima :star_struck:

Domanda (che potrebbe essere già stata risposta da qualche parte) - Sono curioso di sapere se esiste un modo per renderle traducibili (senza modificare le stringhe di testo):

5 Mi Piace

Events è ancora un altro plugin (calendario) che dobbiamo collegare alle traduzioni AI. Al momento, per quanto ne so, non abbiamo traduzioni da plugin a plugin AI, quindi dovremo risolvere questa questione al più presto.

“Home” sembra interessante… sembra una stringa del tema, forse @derek può darci un’occhiata :flexed_biceps:t2: :cat_with_wry_smile:

“Meta Branded” è probabilmente anche questo un “non tradurre”, dato che è praticamente il nome del componente del tema…

5 Mi Piace

Esatto, mancava una stringa di traduzione del tema. Dovrebbe essere risolta ora!

3 Mi Piace

Grazie!

(no, non parlo russo lol)

3 Mi Piace

Dopo aver tradotto il mio contenuto in alcune lingue all’inizio dell’anno e aver continuato con costanza a pubblicare contenuti localizzati, il mio traffico, che in precedenza proveniva quasi esclusivamente dal Brasile, si sta frammentando proprio tra i paesi in cui sono state tradotte le lingue supportate.

Il primo screenshot si riferisce agli ultimi 7 giorni, mostrando una coerenza con gli ultimi 28 giorni (aprile). Curiosamente, il Portogallo non è mai stato in cima, nonostante sia un paese di lingua portoghese; quindi, presumo che, grazie all’indicizzazione da parte di Google di altre lingue supportate, anche la mia presenza nel mondo lusofono sia in crescita. Noto che Sudafrica e Angola stanno mostrando una crescita molto sottile su Google Search e Analytics.

Gestisco contenuti localizzati fin dai tempi di Reddit; all’inizio non sembrava così naturale, ma molto recentemente Twitter ha implementato la propria funzione, precedentemente disponibile solo tramite l’API di Google Translate, generando ottimi risultati virali tra Russia e Brasile.

Mi piace il fatto che i linguaggi abbiano una natura universale e credo che, essendo ancora una novità, ci sia molto spazio per migliorare. Tuttavia, adoro profondamente che le barriere linguistiche stiano cadendo, connettendoci con altre culture e permettendoci di imparare gli uni dagli altri senza perdere la nostra identità. I contenuti virali su Twitter ne sono un esempio: scambiare informazioni scrivendo e leggendo nella nostra lingua, ma con un’altra lingua e cultura, in modo “naturale” e comprensibile.

2 Mi Piace