Nomes dos plugins nas configurações do site estão confusos

:frança:

Todos são plugins oficiais.

Alguns são traduzidos, outros não.

Alguns têm “Discourse” no nome, outros não.

Alguns têm “Discourse” precedendo: “Discourse Akismet”, “Discourse Résolu”

Alguns têm “Discourse” anexado: “Qui est en ligne Discourse”, “Modèles de Discourse”.

Alguns usam “Discourse” e outros “de Discourse”: “Réactions de Discourse”, “Qui est en ligne Discourse”.

Algumas traduções são simplesmente estranhas e parecem tradução automática: “Insérer une date et une heure”.
Além disso, este está truncado por causa de seu comprimento, mas você não saberá seu nome completo a menos que olhe o código HTML, pois quando você clica nele, abre uma página onde nada é traduzido, e o nome do plugin aparece como “Local dates”.

Todas essas inconsistências tornam a lista de plugins difícil de ler. Deveriam ser criadas convenções de nomenclatura :slight_smile:

6 curtidas

Mencionei isso à equipe no meu primeiro feedback em março de 2024. (Não a qualidade das traduções em francês, mas a mistura de idiomas). Também é confuso que elas não estejam em ordem alfabética.

Criei um tópico sobre links na barra lateral que são muito longos há um ano, depois de mencioná-lo no Crowdin e mcwumbly me pediu para iniciar “um tópico no meta sobre este problema geral para que possamos discutir juntos lá com capturas de tela, etc.”. A discussão foi bastante curta. Problems with the limited number of characters displayed in the sidebar

2 curtidas