They’re all official plugins.
Some are translated, some are not.
Some have “Discourse” in their name, some don’t.
Some have prepended “Discourse”: “Discourse Akismet”, “Discourse Résolu”
Some have appended “Discourse”: “Qui est en ligne Discourse”, “Modèles de Discourse”.
Some use “Discourse” and other “de Discourse”: “Réactions de Discourse”, “Qui est en ligne Discourse”.
Some translations are just plain weird and read like automatic translation: “Insérer une date et une heure”.
Plus, this one is truncated because of its length, but you won’t know its complete name unless you look at the HTML code since when you click on it opens a page where nothing is translated, and the plugin’s name appears as “Local dates”.
All these inconsistencies make the plugins list hard to read. Naming conventions should be made