网站设置中插件名称混乱

:france:

它们都是官方插件。

有些已翻译,有些未翻译。

有些名称中包含“Discourse”,有些则不包含。

有些名称前面带有“Discourse”:“Discourse Akismet”、“Discourse Résolu”。

有些名称后面带有“Discourse”:“Qui est en ligne Discourse”、“Modèles de Discourse”。

有些使用了“Discourse”,有些使用了“de Discourse”:“Réactions de Discourse”、“Qui est en ligne Discourse”。

有些翻译简直奇怪,读起来像是机器翻译:“Insérer une date et une heure”。
此外,这个插件因名称过长而被截断,但除非查看 HTML 代码,否则您不会知道它的完整名称,因为当您点击它时,会打开一个页面,其中没有任何内容被翻译,并且该插件的名称显示为“Local dates”。

所有这些不一致之处都使得插件列表难以阅读。应该制定命名约定 :slight_smile:

6 个赞

我在 2024 年 3 月的第一次反馈中向团队提到了这一点(不是法语翻译的质量,而是语言的混合)。它们没有按字母顺序排列也令人困惑。

一年前,在我于 Crowdin 上提到侧边栏链接过长的问题后,我创建了一个关于这个问题的帖子,mcwumbly 要求我“在 meta 上就这个普遍问题开一个帖子,以便我们可以在那里一起讨论(附截图等)”。讨论很简短。Problems with the limited number of characters displayed in the sidebar

2 个赞