Les traductions de balises générées par IA ne fonctionnent pas parfaitement

Avoir accès au glossaire sur Crowdin pourrait être très utile pour le bot effectuant la traduction (pas pour tous les sites, mais particulièrement pour Meta). Si l’on y indique que nous traduisons « composer » par « Éditeur » et que l’IA le sait, elle pourrait l’utiliser dans les balises, mais aussi dans les titres de sujets et les publications.

J’avais déjà corrigé « composer » dans Introducing our new composer, making writing on Discourse easier than ever, ce qui a donné lieu à mon retour sur la modification des traductions ici : Feedback on the composer when translating a post to German. Cependant, le sujet a été modifié après que j’ai fait cela, et il ne semble pas que la traduction antérieure soit utilisée comme contexte, de sorte que le message indique à nouveau « composer ». (L’auteur de musique n’apparaît généralement pas dans les publications ; seuls des textes plus courts comme les titres de sujets et les balises sont concernés.)

Sur Meta, la description n’ajoute souvent pas beaucoup de contexte. Par exemple, celles des composants de thème contiennent simplement un lien vers le sujet du composant, et non la courte description figurant au début du sujet.