La localización de contenido y las traducciones automáticas ya están listas, brindando soporte multilingüe a tus comunidades. Esta función está habilitada aquí en Meta.
Nuestros experimentos aquí han generado mucho revuelo mientras trabajábamos, y nos complace decir que la espera ha terminado y ahora puedes tener estas excelentes nuevas funciones en vivo en tus sitios también.
![]()
Con estas potentes nuevas adiciones, ahora puedes traducir y servir el contenido de tu sitio en varios idiomas para una experiencia multilingüe fluida.
Desde títulos de temas hasta contenido de publicaciones, e incluso categorías y sus descripciones, tu comunidad ahora puede traducirse completamente a una variedad de idiomas de tu elección.
Para obtener detalles sobre la función y cómo configurarla, visita el tema de documentación: Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI
¿Alojado por nosotros? Esta función está disponible en todos nuestros planes alojados.
FAQ
¿Qué LLM está utilizando Meta (este foro)?
Hemos estado iterando y nos hemos decidido por Gemini Flash 2.5 por ahora; estábamos usando 2.0 hace unas semanas. El soporte de idiomas y los costos seguirán evolucionando y esperamos actualizar a medida que encontremos mejores opciones. Esta métrica de OpenRouter es útil para determinar qué se usa típicamente: OpenRouter.
Pero… ¿cuánto cuesta todo esto?
Hay muchas variables en cuanto a cuánto podría costar traducir tu comunidad: el modelo elegido, el tamaño de las publicaciones, el número de temas, el número de categorías. Recomendamos establecer una cuota diaria aceptable y luego variarla a medida que avanzas. Discourse AI - AI usage y Configuring LLM Usage Quotas in Discourse AI son excelentes temas sobre cómo monitorear el uso.
Como una estimación muy aproximada, traducir 🇨🇳 Discourse supports Chinese usernames | Discourse 支持中文用户名 a 2 idiomas (inglés y japonés) con la persona predeterminada utiliza 7800 tokens. Si se utiliza Gemini 2.5 Flash Lite, cuesta $0.001030.
Próximas Funciones y Mejoras
Servir contenido localizado para SEO
Queremos ayudar a las comunidades públicas a obtener más tráfico orgánico. Si tu sitio define un conjunto de locales que admites, cada tema también indicará enlaces a su versión traducida para que los motores de búsqueda como Google los indexen.
Selectores de locales que tengan sentido para ti
Actualmente, en todo el sitio, tenemos “日本語” para japonés en el selector desplegable. Deberíamos usar “Japanese” en su lugar cuando lo veamos en inglés.
Hecho ![]()
Localización de etiquetas
Tal como están, las etiquetas no son tan robustas como las categorías y tienen algunas peculiaridades. Las etiquetas fundamentalmente necesitarán algunos cambios antes de agregar funciones de localización. [1]
Volver a traducir publicaciones editadas
Actualmente, una publicación traducida no se vuelve a traducir cuando se edita la original. Estamos considerando algunos umbrales predeterminados buenos, o exponiendo ciertos controles que permiten a los usuarios privilegiados activar la traducción automática en la publicación editada.
Hecho ![]()
Panel de progreso de traducción comunitaria
Como propietario de una comunidad, no es fácil ver cuánto de tu foro ha sido localizado.
Nuestra intención es mostrar un panel que indique el progreso de la traducción por cada idioma que hayas configurado.
Hecho ![]()
Oneboxes y enlaces
Actualmente no se muestran correctamente en los temas localizados. Esto se solucionará.
Hecho ![]()
¿Tienes alguna pregunta o sugerencia?
Si has encontrado un área que no se ha localizado cuando debería, o te gustaría sugerir mejoras, estaremos encantados de escucharte y tomaremos tus sugerencias internamente para su posterior discusión.
Por favor, agrégalas a este tema y las separaremos en nuevos temas si merecen su propio espacio.
Una comparación rápida de una categoría https://meta.discourse.org/c/bug/1 con una etiqueta https://meta.discourse.org/tag/email nos da algunas pistas de que las etiquetas no se identifican por sus ID sino por sus nombres. ↩︎

