Немецкий перевод чекбокса Discover в админке звучит небрежно

Текущий немецкий перевод ключа include_in_discourse_discover выглядит следующим образом:

Позвольте CDCK, Inc. («Discourse») представить это сообщество на странице Discover и в маркетинговых материалах Discourse. Таким образом, вы передадите данные, необходимые для включения вашего сайта в этот сервис. Обратите внимание, что продвижение сообществ осуществляется по усмотрению Discourse.

Оригинальный английский текст выглядит так:

Let CDCK, Inc. (“Discourse”) feature this community on the Discover page and in Discourse marketing materials. By doing so, you will share the data required for your site to be included in the service. Please note that the promotion of communities is at Discourse’s discretion.

Я споткнулся о слово «Lasse» в самом начале немецкого перевода и не понял его значения. Только после просмотра оригинального английского текста я смог понять смысл. (Изначально я подумал, что речь идёт о парне по имени «Лассе». Ой!)

Чтобы улучшить перевод, я предлагаю использовать следующий текст:

Разрешите CDCK, Inc. («Discourse») представить это сообщество на странице Discover и в маркетинговых материалах Discourse. Делая это, вы предоставляете необходимые данные для включения вашего сайта в сервис. Обратите внимание, что продвижение сообществ осуществляется по усмотрению Discourse.

(Надеюсь, это правильное место для такого предложения).

1 лайк

Лучшее место для этого предложения — Crowdin

4 лайка

@uwe_keim Я добавил твою версию в Crowdin

3 лайка

Огромное спасибо :heart:.

Надеюсь, я не нарушу стиль перевода предыдущего автора.

1 лайк