Contributing translations to Discourse

:bookmark: This document provides a guide on how to contribute translations to the Discourse platform using Crowdin.

:person_raising_hand: Required user level: Anyone can contribute translations

Translating Discourse into different languages is essential for its global adoption. Contributing as a translator or proofreader is greatly appreciated and helps in making Discourse accessible to a broader audience.

Summary

This guide covers:

  • Translating Discourse using Crowdin.
  • Becoming a proofreader to ensure translation quality.
  • Best practices for contributing translations.

Translating

To start translating Discourse, follow these steps:

  1. Create a Crowdin account:

  2. Active participation:

    • You’ll receive notifications about new strings that need translation.
    • Keep up to date with translations and participate in discussions in the Contribute > Translations category on Discourse.
  3. Automatic integration:

    • Contributions are automatically integrated into Discourse repositories weekly.

For more information on how Crowdin works, visit the Crowdin Online Editor Guide.

:bulb: It’s always a good idea to start a discussion with your fellow translators before making large or radical changes to existing translations. Please create a new topic in Contribute > Translations if there isn’t one for your language.

Proofreading

Reviewers ensure translations are accurate and maintain a consistent style. To become a proofreader:

  1. Request proofreader permissions:

    • Reply to this topic and provide your language along with your Crowdin username.
    • We do not grant proofreading permissions for the following languages because they are managed by a translation agency:
      • Arabic
      • Chinese Simplified
      • Dutch
      • Finnish
      • French
      • German
      • Italian
      • Japanese
      • Portuguese (Brazilian)
      • Russian
      • Spanish
      • Turkish
  2. Quality assurance:

    • We limit the number of reviewers to a maximum of two per language to maintain quality. If you have a good reason for an exception, please start a discussion in this topic. Consistency and accuracy are critical for maintaining high translation standards.

Additional resources

Last edited by @gerhard 2025-01-07T14:41:01Z

Last checked by @gerhard 2025-01-07T14:41:38Z

Check documentPerform check on document:
51 лайк
How to add a new language
How to add translation client.xx.yml and server.xx.yml files to the server?
Switching from Transifex to Crowdin
Does Discourse support Turkish language?
Discourse creators can you add lithuanian language to next update?
Reviewers for Danish
Translate all the text strings in one place
What does the "translators" group do?
Translating Discourse with Transifex
Switching from Transifex to Crowdin
Ability to return more than 50 site texts in the admin panel
Discourse 2.6.0.beta2 Release Notes
More English string in the French Discourse
Bookmarks Aren't Fully Translated (你在講什麼?)
Linked topics (splitting and managing megatopics)
Number of answers in tooltip on French Discourse incorrect
Who should I request translation approval from?
[missing %{count} value] deleted posts in spanish
Contributing to Discourse
Adding Kazakh locale
"Welcome to our community!" Missing image
Discourse ID is now available. Try it today!
Typo in Japanese translation: user_notifications.confirm_old_email.text_body_template
How to translate the new user tips?
The "Subcategory of..." setting under categories is translated incorrectly in Chinese
Experimental ‘lazy_loaded_categories’ feature enabled on Meta
Suggest better italian translations
AI语义搜索时出现[missing %[count} value] 字样
官方meta中文语言下,搜索页面显示的一处错误
German translation for the Discover admin checkbox sounds sloppy
Rename "Defer" to “Mark Unread”
Wrong relative timestamps in some languages
Request to be Arabic translation reviewer
Invite link now available in the sidebar
Offer to help: English ↔ Polish translation
After successfully adding API key, the key is not displayed. Where can I see the key
How to Add Georgian Language Support to the Admin Panel?
Localization Formatting Error in the %{date} function
Batch update a translation?
"no-tags" still not translated
Not sure how to juggle languages while setting up my francophone community
Discourse Rewind
Is Discourse community use the basic theme?
Untranslated text when creating a poll: “Allow options to be added or removed after posting”
Is it possible to limit TL0 to posting in one category?
Translation to Azerbaijan language
How to properly display jalali dates for Persian language
Stuck trying to add new locale files
HTML tags in plaintext digest when missing a translation
Korean translation mistake
I'm really convinced that I'm being toyed with by a community software
New user of the month: wrong month, not localized
Lithuanian language translation
Missing space [de]
Hey Discourse owner please add Lithuanian language
Translating Discourse with Transifex
Discourse-narrative-bot locales
Change the display name for terms in registration form

[Бразильский португальский - PT]
Имя пользователя Crowdin: advokaiquedias

2 лайка

Привет, @Dev_Kaique!
Спасибо за желание помочь с вычиткой. Вычитка португальского (Бразилия) осуществляется переводческим агентством, поэтому мы не принимаем других вычитчиков. Однако, если вы заметите ошибку в уже проверенном переводе, не стесняйтесь понизить оценку текущего перевода и предложить лучший вариант на Crowdin. Переводчики учтут ваши предложения в следующий раз, когда будут работать над переводами.

1 лайк

Здравствуйте, не могли бы вы, пожалуйста, назначить меня редактором в Crowdin.

Язык: армянский
Имя пользователя в Transifex и Crowdin: tig3

Спасибо

P.S. Старое обсуждение для Transifex

@tig3 Я добавил вас в качестве корректора для армянского языка. В настоящее время это касается только проекта «discourse», а не плагинов и компонентов темы. Обновление всех этих проектов — ручной процесс, поэтому вы будете назначены на них в следующий раз, когда мы обновим рабочий процесс Crowdin для всех этих проектов.

2 лайка

Привет, :chile:

Надеюсь, у вас всё хорошо.
Мой никнейм на Crowding — @Victoria_sheep, и я профессиональный переводчик и редактор с английского на немецкий и чилийский испанский языки.

Мой родной язык — чилийский испанский, поэтому я с большим удовольствием предложу свои услуги в указанных областях.

Кроме того, я работала с несколькими переводческими компаниями, такими как RWS Group (ранее SDL plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork и SupperAnnotate (более шести лет опыта). Поэтому я прошу предоставить мне права переводчика и/или редактора.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, дайте знать — я всегда рада помочь.

С уважением,

Граматический гик

Здравствуйте, я заинтересован в работе корректором на немецком и английском языках. Мой родной язык — немецкий, но я также очень свободно говорю по-английски.

Мой никнейм на Crowding — @xErrorAmelie

1 лайк

Немецкий перевод также вычитывается переводческим агентством.

Возможно, кто-то из @team мог бы добавить в первое сообщение список языков, для которых не принимаются вычитчики.

5 лайков

Для перевода на урду (Пакистан)
Имя пользователя Crowdin: kcahtoor

Здравствуйте,

Пожалуйста, назначьте меня редактором в Crowdin.

Язык: Португальский (Португалия)
Имя пользователя в Crowdin: mansil

Имя пользователя в Transifex: manuelarodsilva

Спасибо,

MS

1 лайк

Теперь вы редактор португальского языка.

Напоминание:

3 лайка

Привет

Я сделаю, спасибо

:slight_smile:

1 лайк

Я не могу понять, что я сделал не так, что не получил ответ на это?

Ваше имя пользователя не совпадает ни с одним аккаунтом Crowdin, поэтому кнопка не активируется:

Ещё раз проверьте имя пользователя, которое вы вводите.

1 лайк

Спасибо за быстрый ответ. Извините, я изменил это.

Имя пользователя в Crowdin: farhan

Оно тоже не может это найти. Я отправил вам приглашение. Посмотрите свои сообщения в Meta.

2 лайка

Вы можете ознакомиться с моим профилем на форуме по постам и вкладу в Crowdin. Я также перевожу на различных других платформах, таких как Weblate и Crowdin (не на экземпляре Discourse).


Как мне интерпретировать эту ситуацию? Когда я нажимаю «Сохранить», появляется сообщение: «Идентичный перевод этой строки уже сохранён». Однако в последней версии Discourse этот перевод ещё не применён. Означает ли это, что «кто-то другой уже отправил такое же предложение по переводу, но оно ещё не одобрено, поэтому вам не нужно отправлять его снова»?

1 лайк

Да, именно это и имеется в виду. Ранее предлагался тот же перевод. Если эта строка не отображается в Discourse, значит, у неё есть другой утверждённый перевод или другой вариант получил больше голосов «за». Какой это язык? Не могли бы вы добавить комментарий к этой строке на Crowdin? Я посмотрю.

Упрощённый китайский, эта ссылка перечисляет три связанных элемента, последние два из которых ранее вызывали запрос. Кроме того, я только что получил уведомление по электронной почте о том, что изменение было одобрено, поэтому я не думаю, что оно подпадает ни под одну из описанных вами ситуаций. :slightly_smiling_face:
Похоже, что оно застряло на этапе одобрения уже пять месяцев, поэтому ещё не добавлено.

1 лайк