Многоязычные отзывы пользователей об автоматическом переводе

Привычка. И это была просто демонстрация. К тому же я знал, что цитирование может вызвать проблемы. Возможно, я бы перешёл на финский, если бы он здесь поддерживался. Здесь можно найти мои посты, где я использовал ИИ для перевода моего текста. Здесь много постов, где я использовал вычитку, что тоже своего рода машинный перевод, и абсолютно никто не сталкивался ни с какими проблемами, ни практическими, ни теоретическими. Для меня это звучит как двойной стандарт, или же основная причина совершенно не в качестве переводов.

Но, конечно. Я буду использовать эту опцию в будущем, в определённой степени. Однако я активно продвигаю эту опцию на своём форуме, потому что она частично устраняет [1], этот огромный языковой барьер.

Все здесь, как и на любом глобальном форуме, привыкли читать сломанный английский. Я сам несколько лет жил за пределами Финляндии и научился не обращать внимания на то, насколько сильно я нарушаю правила языка. В этом контексте я также понял, что общение не рушится из-за моих нечётких языковых навыков или когда носители языка вынуждены упрощать свою речь. Общение прерывается только тогда, когда вообще нет общего языка.


  1. Финский язык является проблемным для переводчиков, так как разговорный вариант (у нас много местных диалектов) может сильно отличаться от официального книжного финского, и почти каждый пишет хотя бы в некоторой степени в разговорной форме в неформальной обстановке — поэтому перевод иногда не справляется со своей задачей, просто не зная некоторых слов или выражений ↩︎

2 лайка