Кажется, что цитирование многоязычного контента работает со сбоями из-за поведения пользователей.
Если язык пользователя — японский, он видит посты на японском. Если он цитирует пост, он будет на японском. Затем пользователь может выбрать ответ на английском.
Пример 1
Пример 2
Пример 3
Это интересное поведение: сначала функция пытается определить язык поста. Если язык поста — английский, ИИ-перевод не попытается перевести цитату на другом языке.
Вот так: когда я устанавливаю язык на немецкий, все цитаты в этой теме переводятся на немецкий, а когда я переключаюсь на оригинальный язык — английский, цитаты возвращаются к своему исходному языку.
Теперь я понял, почему это произошло со мной. Я нажал кнопку «оригинальная версия», и она осталась в таком состоянии. Поскольку оригинальная ветка остаётся на английском, а я увидел немецкий комментарий, я подумал, что перевод не удался или что-то пошло не так. Но я понимаю по-немецки достаточно, чтобы ответить. Поэтому я процитировал оригинал.
Только сегодня я осознал, что у меня была включена опция «оригинал», и переключил её обратно! Так что это отчасти проблема UX. Возможно, предупреждение «Вы цитируете оригинальную версию, вы уверены?» помогло бы.