No estoy seguro de cómo manejar varios idiomas al configurar mi comunidad francófona

No estoy 100% seguro de estar en la categoría correcta.

Estoy configurando Discourse para una comunidad de francófonos. Soy bilingüe, y mi experiencia es que a menudo es mejor usar una herramienta en el idioma “original”, por lo que en este caso, inglés. Pensé que podría configurar las cosas en el lado de administración usando inglés, y luego cambiar a francés cuando estuviera listo para incluir a otras personas.

¡Pero!

Cuando creo categorías, los títulos automáticos de los temas para la descripción de la categoría están en inglés y permanecen en inglés cuando cambio los idiomas. Ver abajo.

Screenshot 2025-12-09 at 16.26.13

Creé la categoría en inglés y luego cambié a francés.

Así que, ahora estoy pensando que en realidad debería hacer todo el trabajo de configuración en francés en lugar de en inglés, porque va a generar contenido aquí y allá que no estará localizado.

¿Tengo razón al enfocarme de esta manera? ¿Cuáles son las experiencias de aquellos de ustedes que han configurado Discourse para comunidades de habla no inglesa?

2 Me gusta

Sí, usarán el idioma actual. Sin embargo, siempre puedes editarlos.

Si deseas traducciones automáticas, debes habilitarlas a través de Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI.

3 Me gusta

Prefiero buscar configuraciones con el idioma de la interfaz en “inglés” porque así puedo buscar los nombres de las configuraciones, que siempre están en inglés, y las descripciones al mismo tiempo. A veces, la palabra clave que busco solo está en una de ellas, y entonces una descripción en alemán lo complica.

[quote=“Moin, post:10, topic:344861”]Un ejemplo sencillo es buscar “whisper” (susurro). Mientras mi idioma de interfaz sea inglés, puedo encontrar dos configuraciones porque “whisper” forma parte del nombre en una y se menciona en la descripción en la otra:

whispers allowed groups (grupos a los que se permiten susurros)
Permitir comunicación privada dentro de temas para miembros de grupos especificados.

create post for category and tag changes (crear publicación para cambios de categoría y etiqueta)
Crear una publicación whisper cuando cambien la categoría o las etiquetas de un tema, requiere que las publicaciones whisper estén habilitadas.

No puedo hacer lo mismo cuando mi interfaz está en alemán. Puedo usar “whisper” para encontrar la primera y “flüster” para encontrar la segunda. Pero no hay forma de encontrar ambas.
[/quote]

Aparte de buscar configuraciones, intento usar la interfaz en alemán. Eso ayuda a mejorar las traducciones y a notar errores que solo ocurren cuando el idioma de la interfaz no es el inglés.

También es útil porque algunas cosas, como los temas de “acerca de la categoría” o los marcadores de posición que se usan en los mensajes enviados por el complemento de automatización, suelen usar el idioma de la interfaz que se utilizó en ese momento. Además, los textos del sitio que personalizas se configuran por defecto en tu idioma de interfaz.

Así que, en general, utilizo la configuración regional predeterminada de mi foro (alemán) también como mi configuración regional de interfaz, pero la cambio para buscar configuraciones. Tengo un componente de tema que añade un botón de alternancia a mi barra lateral para poder cambiar el idioma de mi interfaz con un solo clic.

1 me gusta

Sí, es exactamente por eso que dejé todo en inglés para configurarlo… ¡más simple! Pero si crea trabajo extra porque después necesito ir y editar los títulos de los temas y no sé qué más no he descubierto todavía, tal vez sea mejor intentar hacerlo en francés…

¿Hay alguna forma fácil de marcar omisiones o errores de localización? ¿Cómo funciona eso? Estoy más que feliz de añadir algunas palabras aquí y allá siempre y cuando pueda hacerlo sin interrumpir el flujo actual de la tarea que estoy tratando de lograr (de lo contrario, me conozco: se convierte en una madriguera de conejo y nunca termino lo que empecé a intentar hacer).

Gracias, eso es súper útil.

1 me gusta

Puedes comentarlos en Dev > Translations. Creo que también hay un tema sobre las traducciones al francés en general: Quality of French Translations

Un paso más allá es añadir un comentario en Crowdin, donde se realiza la traducción. Contributing translations to Discourse (Pero Crowdin puede ser un poco abrumador, así que está bien comentar aquí)

1 me gusta