Pas sûr de comment jongler avec les langues en créant ma communauté francophone

Je ne suis pas sûr à 100 % d’être dans la bonne catégorie.

Je configure Discourse pour une communauté de francophones. Je suis bilingue, et mon expérience est qu’il est souvent préférable d’utiliser un outil dans la langue « originale », donc l’anglais ici. J’ai pensé que je pourrais configurer les choses du côté administrateur en anglais, puis passer au français lorsqu’il serait prêt à inclure d’autres personnes.

Mais !

Lorsque je crée des catégories, les titres automatiques de description de catégorie sont en anglais, et ils restent en anglais lorsque je change de langue. Voir ci-dessous.

Screenshot 2025-12-09 at 16.26.13

J’ai créé la catégorie en anglais, puis je suis passé au français.

Alors, maintenant, je pense que je devrais en fait faire toute la configuration en français plutôt qu’en anglais, parce que cela va générer du contenu ici et là qui ne sera pas localisé.

Ai-je raison d’aborder les choses de cette manière ? Quelles sont les expériences de ceux d’entre vous qui ont configuré Discourse pour des communautés non anglophones ?

2 « J'aime »

Oui, ils utiliseront la langue actuelle. Vous pouvez toujours les modifier, cependant.

Si vous souhaitez des traductions automatiques, vous devez l’activer via Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI.

3 « J'aime »

Je préfère rechercher les paramètres avec « English » comme langue d’interface, car je peux ainsi rechercher simultanément les noms des paramètres, qui sont toujours en anglais, et les descriptions. Parfois, le mot-clé que je recherche ne se trouve que dans l’un d’eux, et une description en allemand complique les choses.

[quote=“Moin, post:10, topic:344861”]Un exemple simple est la recherche de « whisper ». Tant que ma langue d’interface est l’anglais, je peux trouver deux paramètres car « whisper » fait partie du nom dans l’un et est mentionné dans la description dans l’autre :

whispers allowed groups
Allow private communication within topics for members of specified groups.

create post for category and tag changes
Create a whisper post when a topic’s category or tags change, requires whisper posts to be enabled.

Je ne peux pas faire de même lorsque mon interface est en allemand. Je peux utiliser « whisper » pour trouver le premier et « flüster » pour trouver le second. Mais il n’y a aucun moyen de trouver les deux.
[/quote]

Outre la recherche de paramètres, j’essaie d’utiliser l’interface en allemand. Cela aide à améliorer les traductions et à repérer les bugs qui ne se produisent que lorsque votre langue d’interface n’est pas l’anglais.

C’est également utile car certaines choses, comme les sujets « à propos de la catégorie » ou les espaces réservés que vous utilisez dans les messages envoyés par le plugin d’automatisation, utilisent généralement la langue d’interface que vous avez utilisée à ce moment-là. De plus, les textes du site que vous personnalisez sont définis par défaut sur votre langue d’interface.

Donc, en général, j’utilise la locale par défaut de mon forum (allemand) également comme locale d’interface, mais je la change pour trouver les paramètres. J’ai un composant de thème qui ajoute un bouton de basculement à ma barre latérale afin que je puisse changer ma langue d’interface en un clic.

1 « J'aime »

oui, c’est exactement pour cela que j’ai tout laissé en anglais pour configurer… plus simple ! Mais si cela crée un travail supplémentaire parce qu’ensuite je dois aller modifier les titres de sujets et je ne sais quoi d’autre que je n’ai pas encore découvert, peut-être vaut-il mieux essayer de le faire en français…

Existe-t-il un moyen simple de signaler les omissions ou les erreurs de localisation ? Comment cela fonctionne-t-il ? Je suis plus qu’heureux d’ajouter quelques mots ici et là tant que je peux le faire sans perturber le flux actuel de la tâche que j’essaie d’accomplir (sinon, je me connais : cela devient un trou de lapin et je ne finis jamais ce que j’ai commencé à essayer de faire).

Merci, c’est super utile.

1 « J'aime »

Vous pouvez les commenter dans Dev > Translations. Je pense qu’il y a aussi un sujet sur les traductions françaises en général : Quality of French Translations

Un pas de plus est d’ajouter un commentaire sur Crowdin, où la traduction a lieu. Contributing translations to Discourse (Mais Crowdin peut être un peu accablant, donc il est acceptable de commenter ici)

1 « J'aime »