Ищу опыт: поддержка многоязычного сообщества Discourse

У нас есть небольшой приватный форум на Discourse (только для участников), который стабильно растёт — около 3000 участников, ~200 активных — уже примерно 10 лет, включая несколько международных членов. Изначально мы размещали его самостоятельно, а последние четыре года пользуемся управляемым сервисом от CDCK.

Форум всегда был исключительно на английском языке, но недавно от связанной организации поступил запрос на полную поддержку испанского, французского и португальского языков. Ни у кого из нашей текущей команды администраторов или руководства нет опыта управления многоязычным сообществом, поэтому мы находимся в новой для себя ситуации.

Изучая документацию, я искренне впечатлён тем, что предлагает discourse-translator. Тем не менее, наше сообщество уже использовало различные сервисы машинного перевода — Google Translate, живые субтитры Zoom и другие — как для реальных встреч, так и для письменного общения. Постоянная обратная связь заключалась в том, что качество недостаточно высокое, и в итоге люди всё равно прибегают к услугам переводчиков. Поэтому я хочу подойти к этому с реалистичными ожиданиями.

Мы с энтузиазмом относимся к возможности внедрения такой поддержки, но перед запуском любого эксперимента хотел бы услышать мнение тех, кто уже прошёл через это и успешно управляет многоязычным форумом.

В частности, меня интересуют следующие вопросы:

  1. Как давно вы поддерживаете многоязычную среду?

  2. Как вы это внедрили? Вы начали с определённых групп или категорий или сразу открыли возможность для всего сообщества?

  3. Модерация на родном языке: Нужны ли были администраторы или модераторы, способные работать на поддерживаемых языках, или достаточно перевода сообщений?

  4. Ограничения ресурсов: Бывало ли у вас исчерпание кредитов на перевод? Если да, то как вы с этим справились?

  5. Особенности фронтенда: У нас есть публичный сайт на WordPress, который служит фронтендом для нашего сообщества на Discourse. Если у вас есть фронтенд вне Discourse, пришлось ли вам решать вопросы перевода и там?

  6. Любые другие советы о том, как грамотно подойти к этой задаче, будут очень кстати.

Вы можете ответить здесь или отправить мне личное сообщение — буду рад поделиться более подробной информацией о нашей конфигурации и наших опасениях.

Заранее спасибо!

1 лайк

Вы уже посмотрели Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI?

1 лайк

Да. Выглядит почти слишком хорошо…

В настоящее время мы используем это в нашем сообществе; для обсуждения на французском языке см. Pouvoir changer de canaux et de fermer en grande fenêtre chat, а для обсуждения на китайском языке — 我想开发一个插件,这里有最新的关于开发插件的指南吗?.

2 лайка