Estamos atualmente considerando mudar da Transifex para o Crowdin como plataforma de localização. Como essa decisão impactará muito mais vocês — nossos tradutores — do que a nós, gostaríamos que vocês postassem suas opiniões sobre isso.
O que vai melhorar?
O Crowdin possui vários recursos que estou ansioso para usar:
Suporte ao Message Format: Isso inclui destaque de sintaxe na interface de tradução, bem como validações para strings do Message Format.
Capacidade de localizar ativos: Isso nos permitirá localizar o certificado do Narrative Bot, bem como imagens em public/images.
Versões: Isso permitiria que vocês trabalhassem nas traduções para as branches stable, beta e master. Isso potencialmente abriria a porta para atualizar traduções após um lançamento.
Interface incrível para traduzir documentos grandes. Poderíamos usá-la para traduzir documentação e strings grandes (FAQ, diretrizes, …).
Localização em contexto: Estamos pensando em permitir que vocês traduzam a interface diretamente dentro do Discourse.
Próximos passos
Nas próximas semanas, planejo configurar um projeto no Crowdin onde poderemos refinar nossas ferramentas atuais para importar traduções e onde vocês também poderão testá-lo. Atualizarei este tópico conforme as coisas avançarem.
The switch is complete. Well, we are still setting everything up to make our internal workflows work with Crowdin, but translating is already possible.
The documentation on Meta for translating Discourse will be updated soon. If you have any feedback for us or Crowdin, feel free to post it here. I’ll make sure it will get sent to Crowdin if it’s not something we can address.
I’ve been reading and translating on new Crowdin… but I have some doubts:
On the previous platform there was a group of users who could translate and another level of users could “approve” those translations, and in that way the approved ones pass to the final version.
How is it here?
If a user enters and changes translations, are they valid for the final version automatically?
From previous experience with the Spanish language, a “user” had appeared translating any sentence left and right without consulting the other translators and there was trouble, and IMO a disaster.
I don’t want the same thing to happen now.
So I ask the topic of the reviewers with Crowdin.
Before there was some control, and it was easier to control translations.
A “reviewer” (in my case, he had that role), could approve the translations of other translators, or correct to maintain a convention that we had discussed here in the translators sector.
What would it be like now?
I can’t imagine if call me from the staff to “check” the translations. How can I see the new translations? Can you imagine reviewing all the sentences?
How then to control the wrong translations?
Only when they go to the final version and I see them live in my forum with the Spanish language?
No worries. Crowdin supports a proofreading workflow step too. Approved translations aren’t editable by translators, but they can suggest new translations. That’s actually an improvement over Transifex.
That being said, Spanish is probably going to be one of the languages where someone from our team will do all the reviewing.
How to activate notification when there´s new content to be translated?
Currently I´m not receiving this and I just can´t find any settings…
Any directions would be appreciated!
I checked and it´s activated but I still don´t receive any messages.
Yeah, looks like notifications for new strings are a project setting and it is off by default. I enabled it for all our projects. You should get a notification the next time new strings are added.
Can we put some kind of notice on our Transifex project that it is deprecated? Eventually the whole Transifex account will be turned off in about 30 days.
I posted an announcement on Transifex. I don’t think there’s anything else we can do. Translations are disabled, so everyone who’s trying to use it should notice it sooner or later.
Congratulations on moving to Crowdin!
Is there a way to move the account I used to translate Discourse strings from Transifex to Crowdin? I want to keep the history of all the translations.