Im Januar wurde der Schlüssel tos_topic.body aktualisiert, und die Menge an Text in den Bedingungen ist wirklich riesig.
Mit Geduld habe ich den Originaltext (auf Englisch), den Sie sich hier ansehen können, genommen und ihn hier ins Spanische übersetzt.
Diese letzte Übersetzung habe ich auf Transifex hochgeladen.
Wenn jemand Änderungen an den Allgemeinen Geschäftsbedingungen auf Spanisch vornehmen möchte, können wir dies zuerst hier diskutieren und dann die Änderungen im GitHub-Repository vornehmen, damit wir sie von dort nach Transifex übertragen können.
Es ist wirklich kompliziert, so viel in Transifex zu übersetzen.
De todas maneras, la traducción solo servirá para comunidades con sede en EEUU, ya que, normalmente, cada país tiene sus propias leyes y requisitos para los TyC. En España, por ejemplo, habrá que adaptarlos a la nueva política europea respecto a la protección de datos que va a salir.
Si, gracias por las referencias @Apecengo, pasa que aquí no es que buscamos crear nuevos TOS, sino que debemos traducir lo que Discourse pone como source (en inglés), ¿me explico?
Sus TOS son para EE.UU. si cada usuario quiere modificarlos para el país donde resida cada foro, puede hacerlo desde las opciones de personalización de textos del panel de administración de cada foro.
Pero en esta oportunidad, se busca traducir los TOS que Discourse nos brinda.
Por lo que veo, el equipo de Discourse anda trabajando en algo para los TyC:
A lo mejor compensaría esperar unos días a ver qué puede ser, no vaya a ser que lo traduzcamos y saquen unos nuevos. Es un tema bastante interesante. A ver cómo progresa.
Hola @SidV, yo te puedo ayudar para final de la semana. Solo sería coordinar como va a ser el tema de los push y qué partes del texto para no traducir doble.